Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"This is the village in which my father was born."

Çeviri:Bu benim babamın doğduğu köy.

4 yıl önce

13 Yorum


https://www.duolingo.com/bengokhancelik

Neden 'in' kullanildi burada?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

yer belirttigi icin "in which" ya da "where" kullanilir

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/adil723088

which ne mana katıyor

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ugurleef
ugurleef
  • 25
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

Which ne anlam katmis anlamadim

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ahmet566193

Which ne için

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Ahmet794817

Neden bu kadar zorlastiriyorsunuz kardedim. Yaw. Bizde daha bir kalibi ogrenmemisken ikinci kalibi bize ogretmeden bizim cevaplamamizi istiyorsunuz. Gercekten bazen sizin ne yapmaya calistiginizi anlamiyorum. Umarim anlatim biciminizi daha guzel bir sekilde duzeltirsiniz.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/najaftom

Tesekkurler

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/AliKOPRULU

"benim babam bu köyde doğdu" gibi bir kullanım kullanılabilir mi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/VahitCihan

burası babamın doğduğu köy dedim doğru olduğunu düşünüyorum.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/neslipek

Babamin dogdugu koy burasi' dedim kabul etmedi.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/raven.rust

"babamın doğduğu kasabadır bu" da kabul edilmeli. village-kasaba anlamına da gelmiyor mu?

2 ay önce

https://www.duolingo.com/esinpein0

<Babam bu köyde doğmuş> dedim, yanlış dedi :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/samet152

Köy yerine kasaba yazmak yanlis mi ki!¿

2 yıl önce