There are so many pronunciation inconsistencies in this course (by my estimate over 20%) that are bound to confuse any learner. I am well versed in the Arabic language yet I find it confusing too, so what chance does a learner have? I appreciate that this course is still relatively new and presumably is still being developed. Duo should place priority on revising the audio of this course. Many thanks for your efforts Duo team.
You're a native speaker, so think of it this way. Will the different pronunciation stop someone from understanding what your are trying to say? No, they won't. There are more than 20 different dialects of Arabic, each of which can pronounce the same exact word differently and a native speaker of any country will still understand it. It can be frustrating for people learning the language for the first time, sure, but just know that as long as you get the base words correctly, issues in pronunciation like using a g (ج) or j (چ) sound, whether you pronounce the q (ق) sound and other inconsistencies are part of the spoken language and won't stop you from making conversation in Arabic-speaking countries.
He's not talking about difference in pronunciation between dialects. He's talking about incorrect pronunciation due to the computer not reading the letters correctly. This is a big problem when it happens because we can't learn the correct pronunciation of words. It is/was a big problem with nunation and other endings of the words. The course creators have fixed some of the problems but some other problems in pronunciation, I've noticed, have been created.
2ayna is correct. If you are saying the word alone then it would be just 2ayn .. without the need to add the last vowel "a" because it is the end of the sentence and nothing is expected afterward.
The wrong thing about this audio is the name Dáwúd (David) .. completely scrambled up.
Well, if Alif is short then it must has Hamza somewhere أ إ - while in the middle or end of the word it cannot act as a short (A) because this is the job for fatHa. Unless, again, it has Hamza, then it turns into a glottal stop.
In the beginning of the word, it does act as a short A with or without Hamza, the only difference is whether to be assimilated into the previous vowel from the word before or not.
I don't know. I noticed that in most of the threads in the sentences section, and I even wanted to post about it in the main forum of Arabic to stop this stupidity, but I really don't have time to follow up with this. I take it to be someone very pissed off with the course or someone, simply, hates anything has to do with this language.
2ayna is correct. If you are saying the word alone then it would be just 2ayn .. without the need to add the last vowel "a" because it is the end of the sentence and nothing is expected afterward. The wrong thing about this audio is the name Dáwúd (David) .. completely scrambled up.
ah .. thats one of the quirks of Duolingo in this course actually. Anyway, generally speaking, when we write for daily purposes and such, we don't use the markers or Harakat a lot, except in few instances where we want to make sure the reader does not get mixed up about something.
Anyway, when it comes to Duolingo there are many problems concerning the text, like putting Harakat but neglecting some, like the case here, and also the Tanwin (Nunation), or like forcing the superscript Alif (Alif Khanjariyyah) when writing هذا and other words (such marker appear mostly in Quran orthography and it's not easy to type in regular keyboards).
So, anyway, it's not something standard or anything, it's just Duolingo's problem here
Thank you, that's reassuring to know I'm not misunderstanding something. Yes I'm aware that common Arabic doesn't much use the vowel marks, but I figured Duolingo should be consistent in teaching. Are you a native Arabic speaker? Is there a better site for learning with fewer problems? I see you have done a very large amount of study on Duolingo, do you find you approach fluency?
Yes, I'm a native. Unfortunately though i don't know much websites. There are some people (Arabs) who do teach some stuff on Youtube but they are mostly in dialects (many people prefer dialects rather than standard Arabic because this is the everyday language people use). And there is one ... Mike Stall I think .. maybe I spelled his name wrong here .. he has a youtube channel and been traveling across the Arab world as well.
Duolingo and fluency, nope. They don't come together. The only benefit I think is that Duolingo keeps the mind in touch with the language. When i joined Duolingo 3 yrs ago (or more) I was focusing mainly on Irish (Gaeilge) only and I didn't add extra languages till last year. It does step on my nerves on many occasions and many levels actually because sometimes I do understand the sentence but when I type it in English it turns out wrong because of a word order or for using specific words other than other words; Or like in the case with Russian where I mix up Ш and Щ because of my bad eyes (and the proximity of the two sounds while listening) - Duolingo literally considers the WHOLE sentence wrong if this one particular letter is wrong.
Lately, I've removed Turkish from my learning list because that course is becoming really ridiculous in order and organizing (besides many skills are there with no tips or anything) - they literally want you to learn by trial and error which would need consuming a lot of time; A time that I'm trying to manage and to dig out to just face Duolingo and do my daily chore with it. Needless to say, I ended up feeling like learning English and Turkish in the same because I had to always second guess my answer in English (and often it is wrong). I do understand the Turkish text but my answer would be wrong. All in all, i thought it's a waste of time to do this course here so I removed it.
So as you can see, Duolingo won't be the best place to learn a language for real but something that keeps you in touch with it, while working on other resources, if possible.