1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La knaboj kaj la knabinoj ku…

"La knaboj kaj la knabinoj kuras kune."

Traducción:Los chicos y las chicas están corriendo juntos.

August 1, 2019

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/caligul444444___

"Los niños y las nñas corren juntos" Knabo=Niño,chico Estan corriendo juntos=Corren juntos No me la aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/caligul444444___

Cuando la vea devuelta, lo hago.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Bien hecho, gracias. :-)


https://www.duolingo.com/profile/SergioFredesMena

Tengo una duda dudosa, "kuras kune" no significa "Corriendo juntos" ¿verdad?, significa "Corren juntos", las terminación verbal AS es presente, por ejemplo "havI" es "tener", "havAS" es "tiene" y "havANTE" es "teniendo", por lo tanto kurANTE debería ser Corriendo.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Las opciones para traducir "kuras" son "corren" (en este caso) o "están corriendo": en efecto, "kuras" no significa "corriendo". ¿Dónde viste que "kuras" significa "corriendo"?


https://www.duolingo.com/profile/SergioFredesMena

Entiendo estimado Jorge, me confundo quizá pues, como señalas, se necesita más contexto para la traducción en duolingo, en este mismo caso la traducción que duolingo da como correcta es "están corriendo juntos" para "kuras kune" y yo había entendido que debe ser "kunante kune", agradecido!


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ah, veo. "Kurante" existe y puede traducirse como "corriendo" en algunos casos, pero quiere decir otra cosa:

  • Kurante mi povos atingi la buson = Podré alcanzar el autobús corriendo.

https://www.duolingo.com/profile/SergioFredesMena

Me ocurre que no se bien por qué se da esa ambigüedad, es decir si yo quiero expresar que "ellos corren juntos" en esperanto es lo mismo que "ellos están corriendo juntos" y en realidad son ideas y momentos diferentes


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En esperanto "kuras" puede indicar una acción habitual o una acción que progresa en el presente: en la mayoría de los casos, el contexto te da toda la información necesaria, así que no trates de "traducir" cada tiempo verbal en español a uno en particular en esperanto.

  • Mi kuras ĉiun merkredon = Corro todos los miércoles.
  • Vi kaj mi kuras nun = Tú y yo estamos corriendo ahora.

Para hacerte el cuento completo, sí hay una manera de exprimir la acción progresiva en esperanto: "Ili estas kurantaj". Eso se oye muy "pesado", sin embargo, y en esperanto se tienden a usar la forma más simple.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.