'Strange' is a better word for ghareeb
What are you doing step bro ?
I know it has been explained a couple of times on here, but I still don't fully get it. Why is "أخ غَريب" "A weird/strange brother" but "غَسّان غَريب" "Ghassan is weird." I thought it had something to with articles, but the articles are the same.
Here Ghassan is a name whereas brother is a relation
Weird Ghassan sounds weird in English but not with brother
This is what I have noticed can be wrong and apologize in advance if it is
I believe there's a an ending , ,, to mark indefinite nouns, and maybe would mark indefinite adjectives
What!? So you are saying all brothers are weird?! ;)