"Ich sehe dich von meinem Haus."

Translation:I see you from my house.

April 17, 2013



Friggin creepy

April 22, 2013


Not as creepy as "I see you from your house"

May 28, 2013


Or silly as "Ich sehe Russland von meinem Haus."

December 11, 2013


Well at least we can take solace in the fact that no one would ever say that... Surely not, right?!

June 25, 2015


But I actually do =/

November 17, 2015


"I see you from your closet"

June 22, 2014


Ich sehe dich vom deine Fenster (:

February 16, 2016


Shouldn't it be "deinem" as well?

September 1, 2016


Ich sehe dich von deinem Fenster! <-- correct one?!

July 10, 2019


Ich sehe dich von deine Fenster

September 1, 2017


Not if they're looking for your place and just driving around the block a few times to find it.

June 15, 2017


The most memorable sentence Duo ever gave me was "Hörst du die Stimmen?"

June 13, 2018


what is the difference between Von and aus in this kind of sentence?

March 4, 2014


I think aus is like coming from a location, or a place. I'd like someone to confirm or correct me.

November 25, 2014


"aus" is use for like cities, states, countries, etc while "von" is used for...Well...pretty much anything else.

June 7, 2015


But not always because we use von with directions about the cities

November 2, 2015


Aus to talk about something came from inside something, it was inside to went out like du kommst aus Deutschland, Here you were inside the country and went out also Vogel kommt aus Ei. Von to talk about something from point to another, Von Berlin nach Paris. also used for time Von 9:00 bis 12:00

May 27, 2016


So, von = from and Aus = Out of ?

May 1, 2018


Basically, yes.

(But prepositions have a notoriously wide range of uses, so those are not the only possible translations.)

May 1, 2018


Not as bad as Swedish prepositions!!! :)

November 11, 2018


Basically 'von meine Fenster' is from my window and 'aus meinem Fenster' is I see you out of my window. Aus would be used in a sentence like 'I looked out of my windows' 'ich habe aus meinem Fenster geguckt' and von would be a sentence like 'you can see the street from my window' 'Mann kann die Straße von meine Fenster sehen'

September 1, 2017


von meinem Fenster -- not meine -- you need dative case after von and Fenster is neuter.

September 1, 2017


What's the difference between "von (as 'from')" and "aus"? Thanks

July 1, 2014


Both indicate a point of origin, however "aus" is used when talking about: cities (aus Leipzig) states (aus Sachsen) countries (aus Luxemburg) continents (aus Europa)

"von" is used when talking about: buildings (vom Bahnhof) institutions (von der Uni) places of residence (von meinem Freund) point of departure (von Berlin nach Potsdam)

April 7, 2015


However, there is an exmaple in duolingo: "Meine Muter kommt aus unserem Haus". Can you explain that please?

February 19, 2016


I also saw an example that was something like Der Apfel kommt aus meinem Garten.

October 7, 2016


Think of aus as meaning "out of". Sometimes that will more naturally translate as "from", but that should explain when a you can use aus with a place.
The mother/apple are not still in the house/garden - but the person looking is still in the house. HTH

November 20, 2016



April 15, 2015


I think aus is like coming from a location, or a place. I'd like someone to confirm or correct me.

November 25, 2014


More specifically, "aus" is coming out from inside of a place. I could be mistaken, but I get the impression that "von meinem Haus" kind of means "from the location where my house is", as opposed to "from the inside of my house", which is what "aus" would imply. To reiterate though, I could be wrong! This is just the impression that I get. Some confirmation from someone who knows better would be nice.

August 29, 2015


Why doesn't "I see you by my house" work here?

April 17, 2013


von=from bei=at

June 15, 2013


Isn't von also means before?

June 28, 2015


No that's vor

April 17, 2016


You could imagine being in your house and looking out of the window. You would see from your house as if your gaze is something that moves from you to the world outside. You wouldn't necessarily have to see someone who's nearby as your gaze could move to the other side of the street, through your neighbours' windows or even further down the streets.

April 17, 2013


Suppose I'm across the street talking to my neighbor. My phone rings. It's my girlfriend. She says, "Do you know where I am?" I reply, "I see you by my house."

October 15, 2014


That would imply the person you see is next to your house. Instead, you are at your house and -either looking out a window, or from the porch- can see them in another place.

December 6, 2015


The restraining order did nothing.

August 4, 2015


A better translation would be "I can see you from my house"

September 16, 2016


When is it 'Haus' and when is it 'Hause' ?

June 24, 2013


Hause is rather not used, it is quite old form and nowadays only used as "zu Hause"

July 3, 2013


Or "nach Hause"

September 13, 2013


Haus = House | Hause = Home

August 29, 2015


Would this be indicating that person A sees person B coming from A's house or that A can see B from the vantage point of A's house?

July 3, 2014


I think it is the second. Aus from what I can gather requires movement from a location, and that von is more lack of movement. I'd like someone to confirm or correct me though

November 25, 2014


Is meinem in the dactive form here?

January 8, 2015


Yes, von is always followed by dative. http://german.about.com/library/blcase_dat2.htm

May 28, 2015


"I am seeing you from my house" was not accepted.

September 22, 2014


English doesn't use the progressive very much with the verb "see". I'm really not sure why.

November 9, 2014


It was told many times: the reasoning is that seeing somebody in English means dating somebody. Same goes for having dinner - you actually eat, and not really having it (though you could "have it with you").

December 16, 2014


Right, the meaning changes, although I'm not sure why that is. Somewhere else around here, somebody said that this happens with all sense verbs (among others, such as ‘have’ as you noted).

December 16, 2014


Yeah, more like having casual sex than "officially dating" someone.

March 8, 2016


Do "von" and "ab" both mean from? If yes, how do you distinguish between them?

December 4, 2014


I could be mistaken, but I think that "von" is spacial, whereas "ab" is temporal.

August 29, 2015


I'll be closing my blinds from now on then.

March 19, 2015


Just checking, but do the following rearranged sentences make sense?

"Von meinem Haus sehe ich dich"

"Ich sehe von meinem Haus dich"

August 13, 2016


Why "von" not "aus"? Thanks :D

March 11, 2015


As far as I understand it: "von meimen Haus" means "from the location of my house" (ie; from the vantage point of the location where my house is, I can see you), while "aus meinem Haus" means "out from the inside of my house" (ie; I can see you exiting my house). If someone who knows better could confirm this, that would be appreciated, but this is the impression I'm left with.

August 29, 2015


Would "Ich sehe von meinem Haus dich" be technically correct?

June 3, 2015



January 18, 2016


Why doulingo just taught me von is "the"?

May 2, 2016


"I saw you from my house" - what an english interpreter would assume at first translation

May 25, 2016


Why is only the possessive pronoun 'meinem' in the dative after 'von'? Why doesn't 'Haus' also take the dative form of 'Hause'? Is this just a weird exception with the word 'Haus'?

July 26, 2016


could it be aus instead of von

August 17, 2016


duolingo´s stalker course

October 3, 2016


So the logic is you say Ich bin aus USA to indicate where you are from and not ich bin von USA ? But I am not coming out of the USA (like a chicken from an egg), I'm just from there. So why did duolingo teach us to say aus instead of von when referring to our nationality ?

December 16, 2016


but the translate always shows "aus". which was explained in the egg example as something that comes out of something, but what's the case here ? it means from, then why aus ? or it's just google ? danke.

January 10, 2017


Could this also be 'Ich sehe dich von zu Hause'?

January 16, 2017


Von = of, by and from (I was told here), so why wasn't "I see him by my house" accepted?

February 13, 2018


Translating prepositions is always tricky.

"von = of, by, from" in the sense that sometimes von can be translated with "of", sometimes with "by", sometimes with "from": yes.

"von = of, by, from" in the sense that von can ALWAYS be translated with any of those: no. The meanings of the prepositions do not overlap completely.

Er wurde von meinem Bruder gesehen = He was seen by my brother. Here it works, because both von and "by" are used to indicate the actor in a passive sentence.

But in Duo's sentence, von does not mean "by", because this is not about the actor of a passive sentence, but uses the basic spatial meaning indicating the origin of something.

February 13, 2018


Thanks for your indepth reply

July 3, 2018


Shouldn't this be I see you in front of my house?

May 18, 2014


That would be "vor meinem Haus".

November 8, 2014


What is the word for 'can' in German, as in 'I can see you from my house'?

November 8, 2016


Ich kann dich von meinem Haus sehen

November 20, 2016


Why cant it be I am seeing you from my house?

November 17, 2016


Because that is not natural English.

December 16, 2016


I guess 'watching' would be natural?

December 16, 2016


It would be natural English, but not a translation of the sentence. If you expect to see someone, you can watch for them, but it is also possible to see someone whom you did not expect, when you glance out of the window. To watch someone implies that you are deliberately looking at them. German also makes this distinction.

December 16, 2016


And i watch you when you are sleeping

February 13, 2017


it sounds like santa clause.....

February 15, 2017

[deactivated user]

    Did Sarah Palin write this about Russia?

    February 25, 2017


    you better close that window or i'll tell my momy

    March 2, 2017


    Can we write du/ihr instead of dich?

    March 29, 2017


    what's the difference between Vom and Von?

    May 11, 2017


    Ich sehe dich von deinem Regal.

    June 9, 2017


    Why couldn't a correct translation also be, I see you about my house.?

    June 19, 2017


    As a native German speaker: If you mean "I am in my house, and from the point where I am standing, I can see you." the idea of using "about" is definitely wrong.

    August 10, 2017


    What is this supposed to mean? Am I standing at the window of my house watching you? Or am I showing you out?

    July 8, 2017


    The first one.

    I am in my house, and from the point where I am standing, I can see you.

    July 9, 2017


    With binoculars

    August 5, 2016


    Stalker alert!

    October 17, 2016


    Damn perv... Got a telescope too?

    August 26, 2016



    June 18, 2015
    Learn German in just 5 minutes a day. For free.