Duolingo este cea mai populară metodă de învățare a limbilor străine în lume. Și mai bine, este 100% gratis!

"You are like a fish out of water."

Traducere:Tu ești ca peștele pe uscat.

acum 4 ani

7 comentarii


https://www.duolingo.com/cristicoman30

Nu cumva articolul a este nehotarat? Traducerea propusa foloseste pestele care cred ca este hoatarat. Au as zice ca este mai corec,, esti ca un peste pe uscat,,.

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/fantomitzah
fantomitzah
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 15
  • 9
  • 9
  • 2
  • 2
  • 1281

Este acceptată și această traducere.

Vedeți aici în dicționar expresia:
”like a fish out of water” = ”ca peștele pe uscat”
Aveți în ambele sensuri de traducere indicii pe toată expresia.

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/AlexandruG634080

De ce nu e bună varianta "Voi sunteți ca peștele pe uscat"?? "Ca peștele pe uscat" e doar o expresie, așa că, eu cred ca e bună și varianta mea.

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/EmiStefan3

ai dreptate!

cu 2 luni în urmă

https://www.duolingo.com/GheorgheAnton

S-ar putea spune si ... esti ca un peste scos din apa?

cu 6 luni în urmă

https://www.duolingo.com/EdaKurt4

Adevărat adevărat dar este pe uscat

cu 5 luni în urmă

https://www.duolingo.com/Malancioiu

Esti ca un peste afara din apa.....mi l-au acceptat...

cu 2 luni în urmă