"a big house and a big car"

Translation:بَيْت كَبير وَسَيّارة كَبيرة

August 2, 2019


Sorted by top thread


what is I say Baytun instead of Bayt. Would I still say kabiratun, or kabir?

August 2, 2019


(kabír) is an adjective which follows the noun in all its condition (if it is attributive, that is, describing the noun directly).

Baytun Kabírun, Sayyáratun Kabíratun.
Bayt: masculine noun. It's indefinite, so we add Tanwin to its end (-un) -> Baytun.
Kabírun: Adjective describing "bayt" so it must be indefinite and gets Tanwin at its end. It is also masculine in form.

Sayyárah: Feminine noun ending with Ta Marbútah. Ta' Marbútah changed from "H" to "T" when a vowel is added to it. Since it is indefinite (there is no AL in the beginning of the word) then we have to add Tanwin (-un) -> Sayyáratun.
Kabíratun: Same adjective like before, but here we add Ta-Marbúta too because "Sayyárah" is feminine and the adjective must be feminine. Sayyárah is indefinite and so this adjective must also be indefinite, and we add Tanwin (-un) to it.

Let's make the above sentence definite

البيتُ الكبيرُ والسيارةُ الكبيرةُ

Here I've made everything defined. The sentence becomes: Al-baytu Al-Kabíru, Al-Sayyáratu Al-Kabíratu. (THE big house, THE big car).
We removed the Tanwin because now we added (AL) for "the". Because of that also, the adjective (kabír) gets AL as well.

Hope it is clear this way!

August 2, 2019
Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.