1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. مُحامي vs مُحام

https://www.duolingo.com/profile/JuriyaSan

مُحامي vs مُحام

In many sentences I see مُحامي or اَلْمُحامي translated as a lawyer / the lawyer (not your lawyer). Why is that? Where the ي coming from? I don`t see same thing with other professions. Does anybody know?

August 2, 2019

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/TJ_Q8
  • 1415

The ي in محامي (lawyer) is called ياء أصلية (original Ya'). It is part of the noun itself and has nothing to do with the pronoun ـي which is "my".
Originally, when this word is coming indefinite, and under specific conditions, this last Ya' is omitted and the word becomes مُحامٍ (the Ya' is omitted and exchanged with a small vowel in Tanwin instead, -in).

To say "my lawyer" this would be a somewhat one of the special cases in Arabic where a double Ya come together. They are merged into a double letter and the word becomes: مُحامِيَّ (mo7ámiyya) - My lawyer.

There are many professions that end with Ya':
قاضي: Judge
ساعاتي: Watchmaker
راعي: Shepherd
Just some examples here.


https://www.duolingo.com/profile/JuriyaSan

Thank you very much!


https://www.duolingo.com/profile/TJ_Q8
  • 1415

Most welcome :)


https://www.duolingo.com/profile/Azcatral

I know it might sound crazily impractical, but I was just wondering how would you say "my two lawyers"; is it "محامیایّ"?


https://www.duolingo.com/profile/TJ_Q8
  • 1415

Yep

Just make sure the last letter has dots: ي and not ى (and without shaddah at the end this time)


https://www.duolingo.com/profile/Azcatral

Oh right, thanks!

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.