"He assumes we are wrong."

Перевод:Он предполагает, что мы неправы.

4 года назад

43 комментария


https://www.duolingo.com/Instash1t

возможно не актуально уже, но если кому то понадобится:

Отличие между Assume, Suppose и Guess:

https://www.youtube.com/watch?v=IH073X3Ti6w
(очень коротко и ясно)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Julia_Cood

Обожаю канал "Диалект". Действительно, все коротко и ясно. Спасибо.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Vesna848796

... именно за это я и люблю английский... за его аналитичность.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ValeryShafransky

Почему в данному предложении после "assumes" не идет "that" ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/hGK7
hGK7
  • 14
  • 10
  • 4

объясните, пожалуйста, кто осведомлен - почему часто в английском опускается that и как понять, где его можно опускать, а где - нет?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1668

Неплохая статья с ответом на ваш вопрос, рекомендую:

Когда можно опустить «that» → http://www.learnathome.ru/blog/with-without-that

3 года назад

https://www.duolingo.com/ns_shadow

Насколько я знаю, that можно опускать в роли союза в сложноподчиненном предложении, например

Он подумал/решил/полагал/знал и т.д., that(что) что-то случилось.

В такой конструкции или похожей that часто опускается. В принципе, и в русском можно тут "что" опустить, заменив, например, на тире. "Он подумал - что-то случилось".

Но если that используется как указательное местоимение that chair (тот стул) - или как существительное (?, не знаю, какая тут на самом деле часть речи, но ведет себя как существительное:) ) Do not think about that (не думай об этом) - тут уже that нельзя опускать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

В чём отличие "guess" от "assume"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

За ответами на такие вопросы, даже носитель языка, полезет в толковый словарь. Коротко: слова могут быть синонимами в значении "предполагать что-то, о чём у нам нет достаточной информации". Guess ближе к русскому догадываться, угадывать, assume ближе к делать допущения.

Полно:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/guess
http://www.merriam-webster.com/dictionary/assume

3 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

Спасибо. )

3 года назад

https://www.duolingo.com/IhorZ

Читай посты

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirilochkinat.i

он считает- почему нет? добавьте пожалуйста в варианты.

4 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Близко. У assume, на самом деле, есть такой подтекст, что информации для принятия обдуманного решения явно недостаточно, и приходится делать допущения ни на чём не основанные.

http://xkcd.com/1339/

Здесь намёк на фразу: "Never assume, because when you assume, you make an ass of u and me."

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baranov1952

Переведите, если не трудно.

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Хм... как бы это повежливее тут :) Что-то вроде: "Никогда не делай безосновательных предположений, потому что когда ты их делаешь, ты заставляешь выглядеть глупо и себя и меня."

3 года назад

https://www.duolingo.com/Baranov1952

Спасибо за вежливый перевод :-).

Я новичок в English и спросить не у кого.

В Вашем примере "U" --- сленговый эквивалент "you"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Я бы не назвал это сленгом :) Просто буква U и слово "you" произносятся одинаково. Этим моментом часто пользуются, например, при написании SMS. Ну и для создания "непереводимой игры слов" :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/mike9151

To - 2

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Да, еще из подобных примеров - 4 и for.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Tasha_Sun

спасибо! Теперь я запомню, чем отличается assume от consider. Или count? А какой глагол наиболее точно передает смысл "Я считаю", в нашем контексте?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

I believe или I think.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sam3117

он считает что мы неправы - не принято.

1 год назад

https://www.duolingo.com/horneds

Можно ли перевести как: Он подразумевает?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

нет

4 года назад

https://www.duolingo.com/ell_eng

А можете ли пояснить, почему нет? Понимаю, что в отрыве от контекста звучит немного странно, но такой вариант как "Он подразумевает, что мы неправы" на мой взгляд тоже имеет право на существование.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Поразумевать - это иметь в виду. Это другое понятие и оно переводится, как mean.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Nb8D2
Nb8D2
  • 12
  • 7
  • 4

Почему не подошло "предполагает"????? Это же одно и тоже, что и "допускает"... Тем более на гиперссылке был перевод слова как предполагает.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Evelina433815

Это задание повторяется 5 раз за урок ! Я уже наизусть знаю эту фразу!!!

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ESiP1

Не правы...пишется раздельно...

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Ваш вариант тоже принимается. Предпочтительнее, конечно, писать слитно.

В языке используются оба написания.

3 года назад

https://www.duolingo.com/nospacesin

В вашем варианте подразумевается противопоставление. "не ..., а ...". Здесь его нет, поэтому слитное написание более грамотное.

3 года назад

https://www.duolingo.com/AlbinaAdrianova

Ему кажется, что мы неправы - как это перевести на английский?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Darkhan343874

It seems him that we are wrong. Я думаю так переводится

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

It seems TO him...

1 год назад

https://www.duolingo.com/aliska-vesnuwka

Не знала перевода слова assumes, поэтому нажала на него для уточнения значения. Выдало - предполагает. Почему же при употреблении данного слова в этом переводе,мне ставят ошибку и заменяют слово на допускает.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/larF15

Можно ли сказать он думает ,что мы неправы?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/monstrito3

Подойдёт ли supposes вместо assumes?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

Подойдёт.

2 года назад

https://www.duolingo.com/nLxI

а почему нельзя перевести ;он предполагает, что мы врём"?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Тут не сказано врем.

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/helipoper

Почему не верно : "он предлагает"?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Sam3117

господину helipoper: предлагать - offer; у глагола - assume - более 17 значений, но основные: предполагать, допускать. Wrong - неправильный, неверный, ошибочный ... и тд

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/-Dok-

А где вопросительные предложения?

1 месяц назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.