"Lui si gira verso di lei."

Translation:He turns to her.

April 18, 2013

This discussion is locked.


Can someone explain to me why "si" is needed in this sentence?


It shows that "lui" is the one turning.


So just for the purpose of emphasis?


If it was only "lui gira", it would mean that "he turns". Sure, in the English translaton of this sentence, we can guess that the meaning is that he is turning himself, but in Italian you need to be more precise. Lui gira? Cosa gira lui?

What this sentence is using is called a reflexive verb. A reflexive verb is one where any action performed by that person is done unto that same person. Examples of this kind of verb are lavarsi, girarsi, chiamarsi, svegliarsi, etc.

I wash my cat (Lavo il mio gatto). I wash myself (Mi lavo).

You wake up your sister (Svegli tua sorella). You wake yourself up (Ti svegli).


Thx a lot! That was very clearly explained! :)


If reflexive is an action that you do to yourself it should be he is turning to himself, but here is '' he turns to her"which is not himself because now there are two people he and her. I'm confused!


He is turning himself, not turning to himself


Thank you, Undina, for the technical knowledge.


I don't really see why "he turns himself towards her" wouldn't be accepted. It's a more direct translation, but it's not exactly unnatural to say in English


It's accepted now.


and now it is not.


after reading all the comments, I understand that without the "si" he could turn anything towards her, i.e.: si is a reflexive particle( chi lo sa?)


"He turns to her" implies he is turning himself. "girarsi" means that somebody/something is turning. "La lampada nel faro si gira" >>The light in the lighthouse is turning. You would not use "itself" here. Translating "mi giro" as "I turn myself" is too much. "He turns himself towards her" may be acceptable English but it is not the correct translation of the Italian sentence.


That is understandable, but I then have to ask: if somebody were to ask you to translate the English sentence, "he turns himself towards her", what would you translate it to, if not "lui si gira verso di lei" ?


I might say: "lui si gira verso di lei". Perhaps I would prefer: "lui gira se stesso verso di lei", although it sounds a bit forced, as the English sounds to me.


I think I've seen it explained before, but I'm still not sure. Why is the 'di' needed?


same question. pls answer anyone?


You use "di" if you're referring to a person :P


Okay, so if "girarsi" is reflexive, then why do you need "verso"? Why can't it be: "Lui si gira di lei" to mean "he turns to her"


Verso is towards her.. even in English it is a slightly different sense of the action. He turns towards the girl vs. he turns to the girl.


I'm really confused what does 'si' as a pronoun? Or is it not being used as a pronoun in this sentence?


Actually it is a reflexive pronoun AND that is part of the reflexive verb.
http://www.locuta.com/epronrif.html Italian Reflexive Pronouns

Reflexive pronouns are similar to direct object pronouns, except in the third person singular and plural ("si").

Mi guardo allo specchio

I look at myself in the mirror

Ti guardi allo specchio

You look at yourself in the mirror

Si guarda allo specchio

She/he looks at her/himself in the mirror

Ci guardiamo allo specchio

We look at ourselves in the mirror

Vi guardate allo specchio

You look at yourselves in the mirror

Si guardano allo specchio

They look at themselves in the mirror

The website has some helpful tables as well.


Not a pronoun. it is part of the verb. The infinitive is girarsi.


Can someone explain why it is "di lei" and not just "verso lei"?


I am confused about this too, after reading every forum response..why di and not a lei


Why can't it be "He turns over towards her"? One of the definition hints was 'turns over'


Why is "He turns toward her" wrong? In my mind it means the same thing.


There is no himself in the choices


"he turns over to her "is not corect?


Why is "he turns over to her" wrong?

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.