1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. DIFERENÇA: PERDÓN x LO SIENTO…

https://www.duolingo.com/profile/CristianJCO

DIFERENÇA: PERDÓN x LO SIENTO x DISCULPE.

Caríssimos(as), saudações.

Uma dúvida simples. No Espanhol, qual a diferença prática, entre o "Perdón", "Lo Siento" e "Disculpe".

Por favor, explicar-me cada um com exemplos de frases.

Desde já, certo da colaboração de todos, agradeço!

August 4, 2019

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Allddo

Para pedir disculpas por algo se usan indistintamente los tres: - Perdón, no lo sabía. - Lo siento, no era mi intención. - Disculpe, no lo sabía.

Para expresar empatía con el dolor de otra persona se usa Lo siento: - Murió mi perro - Oh, lo siento mucho

Para pedir o preguntar algo (en la calle por ejemplo) se usa Perdón y Disculpe: - Perdón que lo moleste, una pregunta... (Ojo con el falso amigo ¨Molestar¨) - Disculpe, ¿me podría decir la hora?

Si se me ocurre alguna otra después la agrego.


https://www.duolingo.com/profile/JuniorRnjr

Pra aprimorar seu inglês > Livro em Inglês, com Dicas de como Ficar Fluente http://bit.ly/40Diasdeinglêsaqui e Textos com Áudio para Treinar a Sua Pronúncia http://bit.ly/AudiosInglês


https://www.duolingo.com/profile/WesleyBrito14

"Lo siento" é mais profundo, eu diria que é um "sinto muito" "Perdón" é como se humilhar, perdir perdão por cometer um erro "Disculpe" é como pedir para não considerarem o que você fez.. desculpar (tirar culpa), então me parece mais leviano. em português "Desculpe" é o mais usado, principalmente no Brasil... mas as palavras "perdão" e "sinto muito" soam mais profundas... em español vejo da mesma forma. "Perdón, no queria te molestar" Perdão, não era minha intenção te chatear "Perdóname" (me perdoe)... é outra maneira. no geral, tudo significa o mesmo, mas lo siento é mais profundo, perdón é mais formal (educado) e disculpe mais informal (coloquial, do dia a dia)

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.