"Are you happy in your city, George?"
Translation:هَل أَنْتَ سَعيد في مَدينَتَك يا جورْج؟
the accurate spelling should be "madínatik" - the audio is wrong.
I will break this down a bit. Originally the word is (madínah), meaning city.
The last "h" sound changes to "T" whenever we move it with a vowel. We need to add a vowel here because we want to attach a suffix for "your" (which is -k ـك). Thus, the word would normally be Madínatuk.
However, before this word we have "fí" (in). This preposition causes the noun that comes after it to have Kasrah, and thus Madínatuk becomes Madínatik (notice we are talking about the original word and not the suffix "K". The Kasrah or "i" must follow the original word).