"Doch!"

Traducción:¡Sí!

Hace 4 años

22 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/PulpaD
PulpaD
  • 11
  • 9
  • 3

cuándo se utiliza ésta palabra? :c

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/adsfggds
adsfggds
  • 15
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3

Creo que cuando hacen una pregunta negativa (como ''¿tu no viniste ayer?'') y la respuesta es si, (''¡si!, si vine'') en alemán se responde ''doch'' en lugar de ''ja''

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/saarl99
saarl99
  • 16
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4

¿Como "si" en francés?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jgierbo
jgierbo
  • 14
  • 12
  • 9
  • 9
  • 8
  • 2

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PulpaD
PulpaD
  • 11
  • 9
  • 3

Danke!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KarlosLopez09
KarlosLopez09
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8

Tienes toda la razón

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lartecha

Es como decir "¡Cómo no!" en español. - Du bist nicht eine Mutter! - Doch! (¡Cómo no! Sí soy una madre)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marlysol

Cuando el si es aclarativo pienso, ya que se usa como "sin embargo si"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1496

puedes dar un ejemplo? es que no me aclaro con esta palabra. se puede usar tanto para negar y también afirmar algo o como se usa?

gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Furancisuco

Ejemplos: "Bist du Anna?" - "Ja, ich bin Anna" "Du bist nicht Anna, oder?" "Doch, ich bin Anna"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1496

ok ya lo entendi, en rumano tenemos la expresion "ba da" y queda mas o menos asi : "Ba da,eu sunt Anna". culpa mia por limitarme al castellano y no pensar un poco en rumano jeje

Danke

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gonzper1962

Sos rumana?cómo fue aprender castellano para vos?entiendo que el rumano es una lengua romance o derivada del latín

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mabub

CON ((((((DOCH)))))) CONTESTAS SI A UNA NEGACION, Y EL ((((((JA)))))), LO USAS PARA TODO LO DEMAS...

EJEMPLOS:

HAST DU NICHT GEARBEITET? DOCH, ICH HABE GEARBEITET!!! WIR HABEN KEIN FLEISCH!!! DOCH, ES IST IN DER SCHRANK.

BIST DU PETER? JA, ICH BIN PETER!

MAGST DU HÄNCHEN? JA, ICH LIEBE HÄNCHEN!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gerardogazmuri

pero no grites!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ArnauOlmo
ArnauOlmo
  • 13
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2

grita porque habla en aleman, que como todo el mundo sabe se tiene que hablar gritando XD

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DfurC
DfurC
  • 15
  • 11
  • 10

-Nein! -Doch! -Nein! -Doch!

Un ejemplo de una conversación bastante común. Lo escribo para mostrar que no es como en español que va "No, si, no, si, no..." asi que no se usa como "nein, ja, nein, ja.." sino que en vez de "ja" se usa "doch"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1902

Esta discusión ha sido cerrada por una de estas razones

  • creemos que todas las preguntas/dudas fueron solucionadas. Cerramos la discusión para evitar spam y comentarios sin sentido.
  • La discusión es fuera del tema
  • La discusión viola las normas de otra manera (p.ej.: lenguaje grosero, comentarios poco constructivos, etc.) Lee las normas aquí! : https://www.duolingo.com/guidelines (una de las normas es: "Acepta y comparte las diferencias regionales del idioma"! ;-) )

Por favor: La sección "oraciones" en el foro se dedica exclusivamente a la discusión sobre la oración. Si quieres comentar algo sobre la lengua y su uso en general, por favor, abre una discusión en el foro general 'alemán-español'.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/1ucian0

Si entiendo su uso de forma correcta, una posible traducción de "doch" es "al contrario".

¿Estoy equivocado?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/reset4ll

Aquí en España, yo creo que se asemejaría más bien a un "Por supuesto que (...)" o a un "Por supuesto (...)" dependiendo del contexto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/je.saenz139

Hola, una pregunta. Dice que aparte se puede usar como sin embargo... Pero sin embargo es sinónimo de pero, aún así, empero... ¿Esas también sirven como doch?

Hace 3 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.