"Doch!"

Traducción:¡Sí!

June 13, 2014

21 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/PulpaD

cuándo se utiliza ésta palabra? :c


https://www.duolingo.com/profile/adsfggds

Creo que cuando hacen una pregunta negativa (como ''¿tu no viniste ayer?'') y la respuesta es si, (''¡si!, si vine'') en alemán se responde ''doch'' en lugar de ''ja''


https://www.duolingo.com/profile/saarl99

¿Como "si" en francés?


https://www.duolingo.com/profile/carlosala09

Tienes toda la razón


https://www.duolingo.com/profile/lartecha

Es como decir "¡Cómo no!" en español. - Du bist nicht eine Mutter! - Doch! (¡Cómo no! Sí soy una madre)


https://www.duolingo.com/profile/marlysol

Cuando el si es aclarativo pienso, ya que se usa como "sin embargo si"


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

puedes dar un ejemplo? es que no me aclaro con esta palabra. se puede usar tanto para negar y también afirmar algo o como se usa?

gracias


https://www.duolingo.com/profile/Furancisuco

Ejemplos: "Bist du Anna?" - "Ja, ich bin Anna" "Du bist nicht Anna, oder?" "Doch, ich bin Anna"


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

ok ya lo entendi, en rumano tenemos la expresion "ba da" y queda mas o menos asi : "Ba da,eu sunt Anna". culpa mia por limitarme al castellano y no pensar un poco en rumano jeje

Danke


https://www.duolingo.com/profile/gonzper1962

Sos rumana?cómo fue aprender castellano para vos?entiendo que el rumano es una lengua romance o derivada del latín


https://www.duolingo.com/profile/mabub

CON ((((((DOCH)))))) CONTESTAS SI A UNA NEGACION, Y EL ((((((JA)))))), LO USAS PARA TODO LO DEMAS...

EJEMPLOS:

HAST DU NICHT GEARBEITET? DOCH, ICH HABE GEARBEITET!!! WIR HABEN KEIN FLEISCH!!! DOCH, ES IST IN DER SCHRANK.

BIST DU PETER? JA, ICH BIN PETER!

MAGST DU HÄNCHEN? JA, ICH LIEBE HÄNCHEN!!


https://www.duolingo.com/profile/ArnauOlmo

grita porque habla en aleman, que como todo el mundo sabe se tiene que hablar gritando XD


https://www.duolingo.com/profile/DfurC

-Nein! -Doch! -Nein! -Doch!

Un ejemplo de una conversación bastante común. Lo escribo para mostrar que no es como en español que va "No, si, no, si, no..." asi que no se usa como "nein, ja, nein, ja.." sino que en vez de "ja" se usa "doch"


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Esta discusión ha sido cerrada por una de estas razones

  • creemos que todas las preguntas/dudas fueron solucionadas. Cerramos la discusión para evitar spam y comentarios sin sentido.
  • La discusión es fuera del tema
  • La discusión viola las normas de otra manera (p.ej.: lenguaje grosero, comentarios poco constructivos, etc.) Lee las normas aquí! : https://www.duolingo.com/guidelines (una de las normas es: "Acepta y comparte las diferencias regionales del idioma"! ;-) )

Por favor: La sección "oraciones" en el foro se dedica exclusivamente a la discusión sobre la oración. Si quieres comentar algo sobre la lengua y su uso en general, por favor, abre una discusión en el foro general 'alemán-español'.


https://www.duolingo.com/profile/1ucian0

Si entiendo su uso de forma correcta, una posible traducción de "doch" es "al contrario".

¿Estoy equivocado?


https://www.duolingo.com/profile/reset4ll

Aquí en España, yo creo que se asemejaría más bien a un "Por supuesto que (...)" o a un "Por supuesto (...)" dependiendo del contexto.


https://www.duolingo.com/profile/je.saenz139

Hola, una pregunta. Dice que aparte se puede usar como sin embargo... Pero sin embargo es sinónimo de pero, aún así, empero... ¿Esas también sirven como doch?

Discusiones relacionadas

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.