https://www.duolingo.com/profile/1Pozin2

A funny Russian saying.

Радует, что выжил. Огорчает, что (выжил) из ума.
It is good that he survived/remained alive.
It grieves that he lost his mind.
So, in the 1st sentence "выживать" means - to stay alive, in the second - go crazy.
Do you know any other Russian jokes?

August 4, 2019

36 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Tanya891075

Азбука учит, что среди согласных немало глухих.

Если вас незаслуженно обидели, вернитесь и заслужите.

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Aleksandro_RU

There were a lot of such phrases...

перевёл часы... солнечные... через дорогу... на португальский

сел в маршрутку ... за распространение порочащих слухов ... в пространстве и времени

дали срок ... не взял

завёл собаку ... заглохла

пошел на программиста ... с винчестером ... наперевес

бегал за хлебом ... не поймал

сдавал кровь ... на права ... человека

прятала глаза от прохожих ... в карман пальто ... чужого

учу билет ... проездной

сел за комп ... на 15 лет строгого режима

закрыл сессию ... в ванной

вынес мозг ... пусть проветрится

набрал ведро воды ... оно не снимает трубку

снял видео ... потом надел обратно

защитил диплом ... от захватчиков

предложил девушке выйти за меня ... из трамвая

настроил гитару ... против себя

поставил чайник ... в неловкое положение

любишь бороду? ... ОТПУСТИ ЕЁ

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rommster

Самогон — наш враг. Гоните его!

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DmitryDitr

Алкоголь убивает нервные клетки, остаются только спокойные.

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Aleksandro_RU

Не лицо красит женщину, а женщина — лицо...

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DmitryDitr

Толстые стриптизёрши иногда перегибают палку.

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WendelineM

Fat stripteasers sometimes overdo it? and the ambiguity lies in the pole?

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WendelineM

I think I got it. They overdo it and they bend the pole. Pfew, I'm starting to understand this topic :)

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/olga248831

Yes! The ambiguity in the Russian conversation and jokes it is an integral part of the language. :) To understand Russian jokes, it is necessary to know the uses and customs of the country and the stable expressions.

expression - "перегибать палку " - " exaggerate ; overdo; go too far". // О, ты перегибаешь палку! - You exaggerate!

In this case, the comic is that "fat (of course, they can be fat, but usually it is not) stripteasers" is already an exaggeration. So "перегибают палку" - " bend the pole" it's a pun. :)

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WendelineM

haha the stripteasers made me finally understand what you were talking about. I will seriously pay attention to this as I set myself a very ambitious goal with Russian :) Thank you Olga!

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/olga248831

If you understand Russian humor, you understand everything. :) Thanks to the author of this topic 1Pozin2 who always finds" casse -tête" for translation. Very useful for learning languages. And also thanks to those that give interesting examples, like this one for example :) Stripteasers helped! :)

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WendelineM

I sometimes watch videos (in English) from "Crazy Russian Dad" on youtube. He uses this kind of humor. It makes me smile :)

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/olga248831

I don’t know what it is, but I’ll take a look.

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DmitryDitr

Yeap :)

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mirokha

Вася вчера в клубе клеил модель.

August 9, 2019, 3:15 PM

https://www.duolingo.com/profile/1Pozin2

He was gluing the car model or he make a pass of the model, her name was Nataly?

August 9, 2019, 9:03 PM

https://www.duolingo.com/profile/Mirokha

Exactly! Also club(1) - car modeling club, club(2) - beer club.

August 10, 2019, 3:17 AM

https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Двое русскоязычных объясняют друг другу смысл русской шутки по-английски. Уже смешно! :)))

August 10, 2019, 5:04 AM

https://www.duolingo.com/profile/WendelineM

The way I read this there doesn't seem to be any second meaning of выжить... Glad he survived, sad he did so losing his mind (along with it).... I'm not very good at Russian still, so I may be wrong.

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/olga248831

There are several types of homonyms in Russian jokes: full lexical homonyms, incomplete lexical homonyms as well as homophones, homoforms and syntactic homonyms, they are used to express the comic nature of the situation. Ex (full lexical homonyms) :

  • Вовочка (name of a little boy in many Russian jokes) , разбери предложение:

«Папа ушел на собрание».

  • Папа – подлежащее, ушел – сказуемое, на собрание – это предлог.

  • Почему предлог? – спрашивает учительница.

  • А мама всегда так говорит папе.

The teacher means by him a member of the sentence предлог- (preposition), Vovochka uses it in the meaning of the reason предлог - (pretext) for leaving home.

Ex ( two homonymous words):

Вовочка получил «двойку» по физкультуре.

Отец спрашивает:

  • За что тебе учитель поставил двойку (there was a five-point system in Russian schools, which means two is a very bad grade) ?

  • А он попросил меня обложить козла матом. Ну я и обложил.

In this case, little Vovochka understands by the words a sports goat and a mat is not a sports equipment, i.e. what the teacher means, but filthy language.

Ex ( incomplete lexical homonyms) :

Мужчина – как клубок шерсти : когда женщина выпускает его из рук, он распускается (dissolves) , а когда берет его в руки, он сматывается (rolls up).

Comic is based on a worldplay - it rolls up and dissolves. In relation to a man, the word “ rolls up” has the meaning of “leaves”, and the word “dissolves” - the meaning of “immoral behavior” ......

source- " Homonymy in jokes in the mirror of a language game"

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WendelineM

This goes beyond me still with my 5000 words vocabulary :)

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/olga248831

It was a good exercise in English for me too. :) It is difficult to explain the pun.

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WendelineM

English is not my mothertongue either :)

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Aleksandro_RU

The phrase "ВЫЖИЛ из ума" means "lost his mind". So, that's the second meaning...

August 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dCWj4

Косой косой косил косой косой.

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/1Pozin2

Nataly Reznik is writing very unusual poetry - one-line verses.
‘’Я в браке третий раз. Опять попался брак.’’
I am married for the third time . Again I got a defective thing. Брак has two meanings : a marriage and a defective thing.
“Хотелось бы кому-нибудь хотеться.’’
I wish someone wants me. Here хотеть has two meanings: just to wish/to want and to want sexy.

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sergei49

Это была шутка?

August 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sergei49

Или анекдот? Я не совсем понял контекст.

August 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/O_22

"Уйти в себя" и "выйти из себя" пойдёт?

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/olga248831

On our accounts spinning crazy grandmas.- googl translate. - how this phrase will sound in Russian, and its meaning.

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DmitryDitr

На наших счетах крутятся сумасшедшие бабки.

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/olga248831

бешеные бабки :) - mad grandmas

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/olga248831

Ученье — свет, а неученье — чуть свет и на работу.

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/freedemocracy

how does a word change meaning like that? are there any examples in english?

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tanya891075

Например песня Eiffel 65 "Blue". Слово "blue" имеет разные значения.

Или Lewis Carroll's tale of "Alice’s Adventures in Wonderland" много таких примеров. "to find": «I thought you did,» said the Mouse. - «I proceed. Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him; and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable -» «Found what?» said the Duck. «Found it,» the Mouse replied rather crossly: «of course you know what 'it' means.» «I know what 'it' means well enough, when I find a thing,» said the Duck: «it's generally a frog or a worm. The question is, what did the archbishop find?»

Или "dry" и "driest": At last the Mouse, who seemed to be a person of some authority among them, called out, «Sit down, all of you, and listen to me! I'll soon make you dry enough!» They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle. Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon. «Ahem!» said the Mouse with an important air, «are you all ready? This is the driest thing I know».

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/freedemocracy

i appreciate the response but this requires some thinking on my part, since i can't tell how this relates to my question.

August 6, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.