1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu quero outra maçã."

"Eu quero outra maçã."

Traducción:Yo quiero otra manzana.

June 13, 2014

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/leo_jp

¿Por qué es que en algunas oraciones se considera incorrecto no traducir el pronombre y en otras es correcto?¿Alguien sabe en que caso se los traduce y en cuales no? Duolingo, podrían ponerse de acuerdo al respecto, sólo provocan confusión!


https://www.duolingo.com/profile/Rastacensa

Es arbitrario, es cuestión de reportar los errores. Cuando deje de estar en fase beta, seguramente se solucionaran estos errores


https://www.duolingo.com/profile/GregorioMo13

¿YO? Quiero. En español la primera persona no necesita pronombre a no ser que sea enfático.


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Como enfático?... nos puedes poner ejemplos!

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.