1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "As coisas ficaram tão caras."

"As coisas ficaram tão caras."

Traducción:Las cosas estaban tan caras.

June 13, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rppizzella

Las cosas estaban tan caras se traduce correctamente como "as coisas estavam tao caras".


https://www.duolingo.com/profile/elen29

llevo traduciendo ficar como quedar durante todo el curso entonces no se porque me rechaza esta respuesta "las cosas quedaron tan caras"


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Yo también lo considere la misma manera. Pero si te das cuenta, lo más lógico y con sentido común seria usarlo como "estaban".


https://www.duolingo.com/profile/Promethea.b

En realidad no, porque "ficaram" no se refiere a un estado en el pasado, sino a una transformación. Quiere decir "las cosas se encarecieron" o "las cosas se pusieron tan caras".


https://www.duolingo.com/profile/derick.cha

Las cosas estaban muy (tan) caras esta bien son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/matiasbernal

me dan las dos opciones, yo elijo una y me la dan como errada


https://www.duolingo.com/profile/JavierGzMX

Si el diccionario da como válido "quedaron", entonces ha de ser válido, y no error como me ha marcado.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.