"As coisas ficaram tão caras."

Traducción:Las cosas estaban tan caras.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/rppizzella

Las cosas estaban tan caras se traduce correctamente como "as coisas estavam tao caras".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/elen29

llevo traduciendo ficar como quedar durante todo el curso entonces no se porque me rechaza esta respuesta "las cosas quedaron tan caras"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/foppiani
foppiani
  • 25
  • 23
  • 10
  • 8
  • 750

Yo también lo considere la misma manera. Pero si te das cuenta, lo más lógico y con sentido común seria usarlo como "estaban".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Promethea.b

En realidad no, porque "ficaram" no se refiere a un estado en el pasado, sino a una transformación. Quiere decir "las cosas se encarecieron" o "las cosas se pusieron tan caras".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jmora14

Ficar=quedar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/derick.cha

Las cosas estaban muy (tan) caras esta bien son sinonimos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/matiasbernal

me dan las dos opciones, yo elijo una y me la dan como errada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/javiglez13
javiglez13
  • 17
  • 11
  • 11
  • 4

Si el diccionario da como válido "quedaron", entonces ha de ser válido, y no error como me ha marcado.

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.