"There is a dog in a car behind the office."

Translation:خَلْف اَلْمَكْتَب كَلْب في سَيّارة.

August 5, 2019


Sorted by top post


Quite confused by the words' order

September 1, 2019


Glad I'm not the only one confused by this.... plus how does Duo never use يوجد ? I'm using Duo to refresh my Arabic before language training and for me this sentence should read يوجد الكلب خلف المكتب

September 6, 2019


Your sentence is actually quite awkward, and sounds like it says "The dog is situated behind the office," when a dog, not being a stationary object, is not really "situated" anywhere.

It'd sound better if "kalb" was indefinite:

  • يوجد كلب خلف المكتب

  • There is a dog behind the office/desk.

Anyway, in Arabic, when the subject of a nominal sentence is indefinite, and the object is a prepositional phrase, you invert their order.

  • كلب في سيارة خلف المكتب

is not a grammatical sentence in Arabic. But you move خلف المكتب to the start, and it's actually more idiomatic than any variation including words like هناك or يوجد.

September 18, 2019


My answer was كلب في سيارة خلف المكتب and it is marked wrong. Is duo getting it wrong here?

September 20, 2019


Sorry if my answer was confusing. I meant that that sentence is not a grammatical sentence in Arabic, as I stated right after writing it. You need to have the خلف المكتب at the very start for it to work. :)

September 20, 2019


Thank you tsuj1g1r1 for clarifying. I actually missed the last part of your answer. That's where the confusion came from. You are spot on.

September 28, 2019
Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.