1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Ich mag es, wenn es einfach …

"Ich mag es, wenn es einfach ist."

Übersetzung:J'aime lorsque c'est facile.

June 13, 2014

34 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Jeanny118

Geht auch ..."s´il est facile"?


https://www.duolingo.com/profile/Georges501011

Geht es nun oder nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Tawnay

Ich weiß nicht, ob es einen Unterschied macht, aber vielleicht soll "si" eher in Richtung "falls" gehen.


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceWelch

Ich stimme dazu, und ich glaube dass "si" hier falsch ist. Man könnte aber "quand" benutzen, ebenso wie "lorsque".


https://www.duolingo.com/profile/Elmar136835

"J'aime lorsqu'il est facile" geht jedenfalls nicht. Es muss wohl "... lorsque c'est facile" heißen.


https://www.duolingo.com/profile/Elmar136835

Wenn "lorsqu'il est facile" nicht geht (siehe unten), dann wird wohl auch "s'il est facile" unzulässig sein, oder? Die Frage, ob hier zwingend "c'est" stehen muss (etwa weil das Subjekt unpersönlich ist), wurde bisher leider noch nicht beantwortet.


https://www.duolingo.com/profile/Aki-kun

Was ist der Unterschied zwischen "lorsque" und "quand" in dieser Verwendung?


https://www.duolingo.com/profile/mazsibazsi

Jemand kann das uns erklären?


https://www.duolingo.com/profile/Floergie

Quand - Wenn (wie Wann) Lorsque - Wenn (wie Falls)

So ergibt es für mich zumindest Sinn.


https://www.duolingo.com/profile/kuysl

Ich habe gehört, dass lorsque sehr gehoben klingt und wenig benutzt wird. Si und quand sind relativ ähnlich, am besten nach Gefühl verwenden, so ähnlich wie if und when im englischen. J'aime si c'est facile. geht jedenfalls hier auch!


https://www.duolingo.com/profile/Isiliving

Geht auch: "Je l'aime quand il est facile?" Mir wurde das als Fehler gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/AllemandeLeft

Wie Sassi22 schon gesagt hat: Quand bezieht sich auf die Zeit im Sinne von >Wann<<. Vieleicht hilft dir meine Eselsbrücke mit der ollen deutschen Schlagerschulze die es mit dem italienischen verbindet: "Sag mir quando, sag mir wann? Sag mir quando, quando, quando....". Ich weiß das ist so alt, daß es wahrscheinlich sogut wie kein Mensch mehr kennt.


https://www.duolingo.com/profile/xxx277139

Gerade gesehen, super eselsbrücke


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceWelch

Ja, das sollte gehen. Wie versteht man diese Sätze?

(1) Je l'aime quand il est facile. Ich mag es, wenn es einfach ist. Hier, es = die Sache, die einfach ist.

(2) J'aime quand c'est facile. Ich mag es, wenn es einfach ist. Hier, es = "wenn es einfach ist".


https://www.duolingo.com/profile/saschambaer

Was ist falsch an "J'aime quand c'est facile"?


https://www.duolingo.com/profile/Wurstobier

Nichts, aber bei der Ankreuzübung muss man alle richtigen auswählen. Es gibt zwei.


https://www.duolingo.com/profile/Ricky00071

Ankreuzubung? Gibt es das hier auch? Wo?


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceWelch

Für jede Übung gibt es viele Varianten: Ankreuzübung, Wiederholung, Übersetzung, usw.


https://www.duolingo.com/profile/jayeidge

Ich habe es mal gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/pingola26

Beide Übersetzungen sind richtig


https://www.duolingo.com/profile/KarinHauke

In Deutsch sollte es dann aber heißen: "Ich mag, wenn es einfach ist." Meine Übersetzung "Je c´aime lorsque c´est facile." wurde als Fehler markiert.


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceWelch

Es sollte sein: "Je l'aime". Nicht "Je ç'aime". Man sagt nie "Je ç'aime". Beachten auch dass das c in "ça" eine cédille hat: es ist nicht "ca". "Ca" würde wie "ka" ausgesprochen; die cédille unter das c macht das ç wie ein s.


https://www.duolingo.com/profile/SylviFried

Warum ist j'aime ca..... falsch? Es heißt doch: ich mag es, ....


https://www.duolingo.com/profile/buewwis

immer noch nich verbessert!! find auch dass das auf jeden klargehen sollte


https://www.duolingo.com/profile/Sassi22

Ich glaube, quand ist ein zeitliches 'wenn' im Sinne von sobald.


https://www.duolingo.com/profile/EmanuelFre475397

Wenn ES einfach ist = C'est facile... was heisst denn wenn DAS einfach ist? Nicht einfach...


https://www.duolingo.com/profile/huber312976

warum nicht auch des que


https://www.duolingo.com/profile/Bianka688282

...und warum kann man statt facile nicht simple benutzen


https://www.duolingo.com/profile/Soapp3

Geht "j'aime lorsqu'il est simple" nicht ? DANKE


https://www.duolingo.com/profile/zaubara1

Ja, warum ist "simple" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceWelch

Ich glaube, dass simple akzeptiert werden sollte.


https://www.duolingo.com/profile/Soapp3

"simple" dürfte nicht das Problem sein, Antwort von Duolingo wäre: J'aime lorsque c'est facile MEINE Antwort war: j'aime lorsqu'il est simple Kann man "il" auch benutzen, das war meine Frage... DANKE


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceWelch

(1) Meine Kommentar oben war eine Antwort auf die Frage von zaubara1.

(2) Ich glaube, man kann "il" nicht benutzen. Warum? Keine Ahnung. Die Theorie fehlt mir. (Es muss sein, dass man die Theorie irgendwo finden kann. Vielleicht hat Duo in seinen Tipps erklärt; aber ich habe es nicht gesucht.)


https://www.duolingo.com/profile/Ricky00071

Das erste 'es' wird also nicht übersetzt?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.