1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "J'étais au courant de ce fai…

"J'étais au courant de ce fait."

Traducción:Estaba al corriente de ese hecho.

June 13, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LuisBoss2696

En Colombia no se usa "Estar corriente de un hecho" alguien me explica por favor a qué se refiere y si está bien en otros países?


https://www.duolingo.com/profile/Ivanka_ps

Hola, en México sí se emplea. Estar "al corriente" puede significar dos cosas, estar "bien informado" o estar "sin retraso".

Por ejemplo, uno puede estar "al corriente" (bien informado) de un hecho, de una noticia, de un problema, de una situación, etc.

Y en el otro sentido de la expresión, uno puede estar "al corriente" (sin retraso) con los pagos de un carro, con las mensualidades de una tarjeta, con la colegiatura, etc.

http://es.thefreedictionary.com/corriente


https://www.duolingo.com/profile/LuisBoss2696

Oh ya veo. Acá decimos ''Estar al tanto...''. Muchas gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/OshiroLuhing

Estar al tanto! Exacto


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabGarcia

Sii pri, pues no se usa tan coloquialmente pero una que otra persona usa esa expresión


https://www.duolingo.com/profile/Oscar82020

En Colombia también usamos la expresión "estar al corriente".


https://www.duolingo.com/profile/AngelaOrtiz1

No es cierto, en Colombia se usa estar "al tanto".


https://www.duolingo.com/profile/zaidazaratep

"Estar al tanto" o "estar al corriente" ( con respecto a una informacion, noticia) es sinonimo. Pero con respecto al otro sentido ( en pagos de tarjeta de credito, colegiaturas, etc) solo uso "estar al corriente", si usara el termino " estar al tanto" no tiene sentido. Soy de mexico


https://www.duolingo.com/profile/Alberto343699

En qué se diferencia la pronunciación de "ce fait" de "ces faits"?


https://www.duolingo.com/profile/jbarrezueta

CES suena como "CEE" en español. CE es un sonido más corto o cerrado suena como "SA" pero la vocal no suena mucho....el "ÇA" es un sonido más abierto y suena como la "SAA" en español. Puedes ir al traductor de google y escuchar las pronunciaciones.


https://www.duolingo.com/profile/Macha198828

He traducido "Estaba al corriente de ese suceso" y lo corrige con "hecho". Yo considero que son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/eduardosil816289

En Chile " ESTAR AL TANTO"


https://www.duolingo.com/profile/RuthRubian2

En colombia se utiliza estar pendiente de algo, corriente tiene que ver con electricidad

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza