Should this be accepted:
"Suasana usaha yang baik akan mendorong ekonomi."
And is "suasana" more commonly used in Malaysia, but not in Indonesia?
I tried "Atmosfer bisnis yang bagus akan mendorong ekonomi" but it was rejected.
Aren't "baik" and "bagus" almost interchangeable ?
I have the same question
Please update to make bagus and baik interchangeable.