"Carrie does not live in the mountains."
Translation:كَري لا تَسْكُن في ٱلْجَبَل.
Why is لا تَسْكُن كَري في ٱلْجَبَل not possible? Isn't the standard word order subject-verb-object?
The 2 answers are correct the mistake in الْجَبَل it must be الْجِبَاَل
actually your answer is correct. I would say report it but not sure if this would work.
On the other hand... the order of words or SVO can change in Arabic... it can be VSO and even VOS at times. Nonetheless, your sentence has the same meaning as their sentence and it should be correct.
It is even better. The purest Arabic puts the verb before the subject, but this course is not pure Arabic, it mixes different dialects amongst classical Arabic. If you want to speak with poor and uneducated people, this will be of use, but if you wish to speak to university educated people, follow the news or write a letter, it does not show a high level of Arabic. For Moroccons this is not a very natural form of Arabic, though they will mostly understand you and be pleased that you try.