Houdt van VS vindt leuk inconsistencies
So during my lessons I have noticed an inconsistency and am looking for clarification. I was asked to translate “She likes the shoes.” So I said “Zij houdt van schoenen.” And it said it was incorrect and made me do it “Zij vindt de schoenen leuk”, which is fine.
Except the very next question asked me to translate “She likes every bird.” So I said “I won’t make THAT mistake again!” and put “Zij vindt iedere vogel leuk”, which it said was correct. But then right below it, it said “You could have ALSO said ‘Zij houdt van iedere vogel’”
Can it be either? If so, then why is it sometimes saying that it can be and sometimes saying that it can’t be?
I noticed right away that for "She likes the shoes" you wrote "Ze houdt van schoenen." You left out "de" which may be the reason why it marked your answer incorrect, and gave you the alternative correct answer.
As to your question, "can it be either?", yes, 'houden van' and 'leuk vinden' are oftentimes interchangeable when it comes to objects. I guess you could say that 'leuk vinden' just means 'to like' and 'houden van' a stronger sort of liking/a feeling of love for things. So if I said " Ik hou(d) van de Spaanse taal" that means I really like it very much. Keep in mind that 'houden van' used with people (and pets/animals) means to love (as in a deep kind of love), and you wouldn't use 'leuk vinden' with foods/drinks. Use 'lekker vinden' with those instead.
Ps.: 'Leuk vinden' can also be used with people.
The D at the end of the hou in 'Ik houd van ____' does not change anything, correct?