Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Эта женщина не ест свой лимон."

Перевод:Die Frau isst ihre Zitrone nicht.

4 года назад

15 комментариев


https://www.duolingo.com/Katjonok20

Die Frau isst nicht ihre Zitrone. Почему не правильно? Это ведь тоже вариант

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Ваш перевод = Женщина ест не свой лимон. При отрицании глагола, nicht уходит в конец предложения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Katjonok20

К сожалению вы не правы, в правилах стоит, что отрицание, стоящее перед дополнением относится к глаголу, поэтому ваш перевод не верный, скорее просто дословный

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

http://deutsch.lingolia.com/ru/grammatika/struktura-predlozhenija/otricatelnye-predlozhenija

А на каких источниках Вы основываетесь?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Katjonok20

Книги по грамматики, не интернет

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

В интернете также есть достоверные источники в настоящее время. И я сравнила несколько, прежде дать Вам эту информацию. Аргумент у меня стоит это дома в книжке не подходит. Если хотите нас переубедить, до предоставляйте доказательства, чёрным по белому.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Katjonok20
4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Интересно, нужно будет там пожаловаться:

Это:

| Er konnte dieses Buch nicht kaufen = Er konnte nicht dieses Buch kaufen

Неверно - "Er konnte nicht dieses Buch kaufen" не немецком просто никто не скажет, кроме как в сочетании "Er konnte nicht dieses Buch kaufen, aber dafür ein anderes" - но даже во втором сочетании это просто звучит неграмотно. Грамотные варианты:

  • "Dieses Buch konnte er nicht kaufen, aber dafür ein anderes"

  • "Er konnte dieses Buch nicht kaufen, aber dafür ein anderes."

С другой стороны "Er konnte nicht nach Hause laufen." никто не скажет как "Er konnte nach Hause nicht laufen." Хотя вроде бы соответствует тем же правилам...

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Есть много разных, частично противоречащих правил к отрицанию - противоречащих потому что некоторые из которых возможны только в очень специфических случаях, а в других нет. В этой комбинации "nicht" относится к дополнению, а относилось бы к глаголу если бы стояло в конце.

Независимо от того что стоит в русских книжках, ваше предложение немцы никогда не в какой ситуации не использовали бы. Швейцарцы, может быть, но Schwitzerdütsch - не немецкий.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Hrenomor
Hrenomor
  • 14
  • 11
  • 5
  • 2

Когда употребляем ihr и когда ihre ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Charline-MT

В зависимости от рода существительного, к которому относится это местоимение. Самый простой пример: ее мать - ihre Mutter; ее отец - ihr Vater

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViktorKopi1

А почему нельзя Die Frau nicht isst seine Zitrone ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Charline-MT

Потому что sein(e) - это его. А наша дама не ест именно СВОЙ, т.е. ее лимон

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 67

Кроме того, у Вас отрицание nicht стоит не там, где надо. Надо - в самый конец предложения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Krekcer

Почему нельзя "Die Frau isst keine ihre Zitrone"?

4 года назад