"There is a funny and weird woman in this picture."
Translation:في هٰذِهِ الْصّورة اِمْرَأة مُضْحِكة وَغَريبة.
I don't understand why the whole "in the picture" is brought over to the front
Imagine saying "there is" in the beginning to point out a specific place first, and then explain what is wrong in that place. This is what's happening here.
You can bring that part of the sentence to the back, but you have to start with Hunák هناك (there is).