It was a moment of glory when I realized that Costa Rica actually means a rich coast and Puerto Rico means a rich port... It's useful to know other languages, lol :D
False friend alert: la costa is not cost! La costa is coast and cost is el costo!
Cassell's dictionary (1978)gives 'shore' as one of the English meanings for the Spanish 'costa'.
No, you´re right! It could be both... But sometimes they don´t pronounce well every letter in spanish. For example the B / V mostly sounds the same!
;) I agree that it sounds like cosca. But it also sounds exactly like costa should sound. As for not pronouncing things well the key thing to remember is ... Spanish is NOT English. Except in some rare cases where it looks like they gave the machine the wrong text to pronounce, it is perfect! Just like Spanish. Or so my Spanish speaking friends tell me.
In real life, speakers use the additional context of a conversation to resolve ambiguity. Our decontextualized snippets are difficult to understand. I wish you success in your studies.
I agree. If I had been expecting costa, I would have sounded perfect. Sometimes you hear one thing, and sometimes the other.
Yes, many Spanish speakers pronounce the 'y' and 'll' like English 'j' or 'zh'. I have heard it in Veracruz state of Mexico, for example.
I thought 'shoreline' might be a good answer, but it was rejected. Can any more knowledgeable DL'er tell me whether it would be a proper translation of 'costa'?
Coast;) EDIT: I meant coast is an acceptable translation. I am fairly certain that 'shoreline" is unacceptable.
Before, when I put in "coast," I was told another translation "the beach." This time I put in "the beach" and it says wrong, it's "the bank." I guess I wasn't in the same conversation.
I put the beach, and it said i used the wrong word. And correction said bank? Is there a reason
Costar = to cost. Cost can be costo or costa according to my Spanish dictionary. For some reason cost is not accepted as being correct.