多邻国是全球最受欢迎的语言学习网站, 100% 免费哦!

"I am a professional."

翻译:我是一名专业人士。

4 年前

14 条评论


https://www.duolingo.com/zhuoguang

专家和专业人士都是可以的呀,为什么要局限于一个意思呢

4 年前

https://www.duolingo.com/liz.lai1

當然有些不同~ 這本來主要意思/主要用法就是「專業的」(形容词),你作名詞用自然是專業的人/人材, 專業和專家依然有中文上的分別~專家多用expert等詞。有興趣可以上網查查:) 我見好多人都覺得為何要只局限一個意思,这其實是好事,一個字雖然有多个意思,但用在不同情景句子就多為同一個意思,要判斷是哪個意思就要明白那個情景句子的用語感受,才能再自己表達翻譯。而不是死板的按字典翻譯。所以也可能有句話:中文好英文才會好。

2 年前

https://www.duolingo.com/liz.lai1

不過 有題很特別 my uncle is a worker. 有人覺得為何要翻譯「我的叔叔是一個工人。」而提議中文上要翻譯「我叔叔是個工人。」但是要相反中翻英: 我是I,叔叔是uncle , 成了「I uncle」,但我的=My, 所以「我的叔叔」平時中文口語不用,但「的」是必要的~為了分辨 I 和my.

2 年前

https://www.duolingo.com/Bruce.Tsang

我觉得“我叔叔”和“我的叔叔”都可以。看到前者不可能会翻译为 I uncle的,因为谁都知道前者的真实意思,它其实是省略了“的”。不管中译英还是英译中,都要意译,不要按字面翻译,这是很多初学者容易犯的问题。

2 年前

https://www.duolingo.com/KP3_001

我是專業的, 為什麼不可以?

6 个月前

https://www.duolingo.com/Avalon_wei

同意+1

4 年前

https://www.duolingo.com/niklos93

难道说 我很专业 也不行么?

4 年前

https://www.duolingo.com/Avalon_wei

如果没有“a”,我觉得当成形容词翻译也可以。

4 年前

https://www.duolingo.com/jzq90

我跟专业的话,不能有a。有a就表明是个名词,而不是形容词

3 年前

https://www.duolingo.com/Niki0401

说专家就不可以吗??

3 年前

https://www.duolingo.com/bensmt

我是个教授 对不对?

3 年前

https://www.duolingo.com/FDIS1994

教授是professor

3 年前

https://www.duolingo.com/cingcyun
cingcyun
  • 14
  • 9
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

口语用「专业的」亦可。

3 年前

https://www.duolingo.com/leungSunny1

為何一定要用一名,不可以用一位嗎?量詞經常害我無故扣分

3 年前