"They got sick."
Translation:Sie wurden krank.
16 CommentsThis discussion is locked.
3087
I used "Ihnen wurde schlecht" (a situation when you cannot name what is wrong as in "they got seasick) and I think it is a better translation. Personally I would translate "Sie wurden krank" as "they got/became ill" (something like pneumonia, the flu etc)
3087
You might say "Sie sind erkrankt" or "Sie sind krank geworden"; in your sentence you used a mixture of the two - which does not work in German. Think of it in the following way: The English version, "They got sick" is really a shortened form of the older "they have got/gotten (or have become) sick, which translates to German as "Sie sind krank geworden" or "sie wurden krank" ("krank werden" as "get sick" -> sie wird krank/sie wurde krank/sie sind krank geworden etc). Hope that helps :-).
2180
Actually DL gives a translation for "got" as "wurden/warden". Apparently "warden" is an older form not used much today.