1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Je lis, malgré la nuit."

"Je lis, malgré la nuit."

Übersetzung:Ich lese trotz der Nacht.

June 14, 2014

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/enterpricicle

"Ich lese trotz der Nacht" ergibt keinen Sinn, müsste es nicht heißen "Ich lese, obwohl es Nacht ist"?


https://www.duolingo.com/profile/linguanana

Ich bin auch deiner Meinung!


https://www.duolingo.com/profile/TudorG

Kurze Frage von jemanden der Deutsch nicht als Muttersprache spricht. Wieso ist: "Trotz der Nacht, lese ich" nicht korrekt? Gibt es einen Unterschied? Hat das etwas mit der Satz Ordnung zu tun? Danke


https://www.duolingo.com/profile/he2he

Es gibt keinen Unterschied. Beides bedeutet das gleiche.


https://www.duolingo.com/profile/Alena498299

Ich glaube das Komma muss weg (auch wenn das für Duo egal ist). Ich kann dir aber nicht die Kommaregel sagen, ist nur so ein Gefühl.


https://www.duolingo.com/profile/insulanerin

@ lupaNera: Es heißt korrekt: "Obwohl es Nacht ist, lese ich." Wenn du "trotzdem" verwendest, leitet das einen weiteren Hauptsatz ein, den du auch getrennt vom ersten Hauptsatz schreiben könntest . "Es ist Nacht. Trotzdem (oder "dennoch") lese ich. "Trotzdem " und "dennoch" gehören u. a. zu den Konjunktionsadverbien und verbinden zwei Sätze miteinander! "Obwohl" ist eine unterordnende Konjunktion (Subjunktor); diese leiten Nebensätze ein! Gemeinsam ist beiden Konjunktionen, dass sie einen konzessive Satzverbindung sind. "trotz" (mit Genitiv) ist ein präpositionaler Ausdruck; deshalb entfällt hier auch das Komma.

Alles klar?


https://www.duolingo.com/profile/bibinka10

Also jetzt heißt la nuit auch Dunkelheit?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.