Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Many people live by themselves."

Перевод:Многие люди живут самостоятельно.

4 года назад

18 комментариев


https://www.duolingo.com/piter17051974

Чем не подходит перевод "многие люди живут сами"?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1610

Все люди живут сами, а не принуждению :)

А если серьёзно:
1. Мне — как носителю русского — сочетание «живут сами», извините, режет слух. Намного лучше звучит «живут сами по себе».
2. В задании использовано «by themselves», что имеет значение «самостоятельно», то есть в одиночку, без посторонней помощи.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/.krausia
.krausia
  • 12
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 112

– Ты живёшь с мамой? – Я живу сам. Режет слух? Носитель русского.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/SollOmayn

А как тогда будет "для себя" for themselves?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 251

ИМХО "...живут сами" (как и "живут сами по себе") в контексте вполне звучит и как "живут одни/одиноко/в одиночестве", и как "живут самостоятельно/без чьей бы то ни было посторонней помощи/без посторонней помощи определенных людей".
Поэтому считаю вариант "...сами" допустимым переводом.

2 недели назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 251

А в похожем задании принимается "он живет сам".

2 недели назад

https://www.duolingo.com/Galina_Lozenko

Many people live by themselves, не первый раз почему произношение LIVE звучит как ЛАЙФ а не как ЛИВ

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1610

Не в первый раз отвечаем — система путает прилагательное и глагол.
Но (!) делает она это лишь тогда, когда читает слова по отдельности, а полностью фраза произносится верно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/horneds

Много людей живет самостоятельно?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1610

Используйте кнопку «Сообщить о проблеме», если считаете, что ваш перевод верен и должен быть добавлен.

4 года назад

https://www.duolingo.com/eLena_812
eLena_812
  • 15
  • 13
  • 4
  • 4
  • 2

Почему нельзя "живут для себя"? На мой взгляд, самый адекватный перевод.

1 год назад

https://www.duolingo.com/iiVR2
iiVR2
  • 21
  • 20
  • 15
  • 730

"... for themselves".

1 год назад

https://www.duolingo.com/FAvG10

Почему не ''сами''?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/VcHy
VcHy
  • 17
  • 2

Почему нельзя сказать одиноко?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Dr.Andrew
Dr.Andrew
  • 25
  • 1086

Одиноко - alone, lonely, или single - на худой конец. Все зависит от передаваемого смысла. Здесь же подчеркивается самодостаточность.

2 года назад

https://www.duolingo.com/SashaV2008

Почему не "одни"?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Angtren
Angtren
  • 17
  • 224

Многие люди живут сами по себе. Думаю этот перевод ближе всего по смыслу.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/YZLu8

Cjjgghghghvlu

9 месяцев назад

Похожие обсуждения