"Die jugendlichen Leute sind am Strand."

Перевод:Подрастающие люди - на пляже.

June 15, 2014

20 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/alexander.906785

Aber mal im Ernst. Ich habe noch nicht einen Deutschen sagen hören "jugendliche Leute"! Entweder sagt man "Jugendliche" oder "junge Leute", aber jugendliche Leute!?

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alexander.906785

Подрастающие = Heranwachsende....... Meine Meinung!

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Wurstobier

So ist das. Auch der russische Satz ist genauso hässlich. Das Problem ist, dass die Sätze auf Deutsch vorgegeben sind, d.h. der Hauptsatz nicht durch die Moderatoren geändert werden kann.

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/valerius4

к сожалению мы на данный момент не можем стереть это предложение.

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlexeyBuko

а почему не подходит "эти подрастающие люди на пляже"?

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rosamimoza

Я полагаю подрастающее поколение звучит по-русски более приемлемо. Никогда не слышала , чтобы говорили подрастающие люди!!!

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Wurstobier

Немецкое предложение к сожалению настолько-же корявое, но т.к. его поменять невозможно, приходится переводить дословно.

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/retinsky

"Подрастающие люди" - так не говорят)) Можно "подрастающее поколение" или "молодые люди".

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Wurstobier

"Jugentliche Leute" тоже не говорят... См. выше :-(

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ykssur

Почему "Die jugendlichen Leute" нельзя перевести как "подростки"?

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kRDS1

Почему ,, юные люди ,, не принимает? В русском это синонимы..

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Duo495904

С точки зрения русского языка комментарий программы о том, что перевод определенного артикля перед прилагательным излишен, абсолютно безграмотен. При этом программа оценивает абсолютно правильный ответ как ошибочный.

June 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/roman_islamov

Почему я не перевести это как "молодые люди" ?

June 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ViArSkoldpaddor

Потому что молодые это "jungen". (Исходное предложение на немецком кстати такое же корявое как и русское. Используйте его чтобы проверить вашу грамматику а не как пример того что на немецком говорят ;-)

June 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/roman_islamov

Да, я это уже понял после предложения - "Моей корове нужна новая шляпа" :))

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Il-2

У меня было задание перевести "Die jugendlichen sind am Strand" (без Leute) — и вариант "Юноши на пляже" не принимается.

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gamzit

Подростки находятся на пляже,самый нормальный ответ

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Wurstobier

Ваше предложение - "Die Jugentlichen sind am Strand." или "Jugentliche sind am Strand." Вот людей у вас маловато ^^

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/olenaIvanova

Почему "Die europäischen Männer " "Эти европейские мужчины "предлагается как правильный перевод, а "Die jugendlichen Leute ..." "Эти подрастающие люди"... оценивается как неправильный перевод. Очень хочется иметь ровный подход к определенному артиклю.

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/timer15

Слова не имеют значения. Говорится о людях молодых которые в данный момент находятся на пляже. А какие это люди эти или вон те это не имеет значения в этом предложении

November 5, 2016
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.