Conjunctions därför, därför att, eftersom
Hi, I am kinda confused by these. I think I understand that:
därför = therefore därför att = because eftersom = because
Därför att and eftersom are synonyms and only eftersom can stand at the beggining of the sentence, am I right?
But few moments ago, when I was practicing on Tinycards, I saw that eftersom means since. So how is it? I was trying to find some answers in discuss, but witout any succes.
Thank you for tips.
The problem with almost any language is that, other than (most of) the nouns, there is rarely a direct, complete translation of a word into any other language. Many words have shades of meaning that are unique to that language, and can be used in ways that don't work in another language. This is even true of languages that are closely related (trying to think of examples, but I know I've seen it in languages I've looked at - e.g. Russian/Ukrainian, and Norwegian/ Swedish/Danish/Icelandic. In some cases, even a word that appears identical has a slightly different meaning or can be used in a different way.
The only way to get a real understanding, once you've learnt the basics, it to read a lot in that language - both from modern and classical authors, and "feel" the language structure rather than just learn the words and grammar.
Having said that, I sometimes despair at the number of English and American would-be authors who don't seem to have a proper understanding of their own language, let alone anyone else's (among other occupations, I'm an editor of fiction - I see a LOT of it!!).
The main thing to understand here is that none of these will translate cleanly to just one English word or phrase.
I see. Maybe Tinycards aren't best way to practice conjunctions, are they?
The best way to practice is always actual use. As soon as you possibly can, start reading texts in Swedish and listening to actual Swedish.
Sweden's national TV produces "Nyheter på lätt svenska" (news in simple Swedish): https://www.svtplay.se/nyheter-pa-latt-svenska
8 sidor is a a news portal in simple Swedish made by the Department for Accessible Media: https://8sidor.se
Just like in English, there are multiple ways to use a word. 'Since' and 'Because' can sometimes be used as a replacement of the other. "I am doing this since..." or "I am doing this because of...". Also, sometimes with words like that, there is a freedom of translation, so if you always want to translate eftersom as "because," go ahead. Just make sure it is grammatically correct in whichever language you are translating it to.
Eftersom du du frågar tänkte jag försöka svara. Fast det finns redan många svar om man söker på nätet och därför kopierar jag ett par länkar istället. Det är för att jag är lat.