1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Merci encore !"

"Merci encore !"

Traduction :¡Gracias nuevamente!

June 15, 2014

51 messages


https://www.duolingo.com/profile/KarineMiel

pour la traduction de "merci encore" on me propose (quand je passe ma souris sûr le mot encore) otra ves, todavia et/ou aun (avec des accents sûr le i et le u) mais il n'y a pas c'est réponses en propositions, j'ai signalé. je dis pas que c'est faux (vu que j'y connais rien je risque pas de le remarquer) mais est ce qu'il serait possible de mettre toutes les traductions possible les plus courantes lorsque l'on passe la souris sur le mot ? (je dis pas de toutes les mettre surtout si il y en a 50 mais au moins celles que vous nous apprenez)


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Il faut bien comprendre que le dictionnaire qui sert de base aux suggestions qui sont proposées lorsque vous passez la souris sur un mot est complètement indépendant des phrases que vous rencontrez dans les exercices. C'est un peu comme si vous consultiez un dictionnaire (très sommaire) extérieur à l'application. Donc, toutes les traductions suggérées ne sont pas forcément applicables à la phrase de l'exercice.

Ici, par exemples, deux acceptions différentes de encore sont mélangées parmi les suggestions. En effet, en français, encore peut être utilisé pour indiquer la continuation d'un état ou d'une action (Il est encore là ; ce vieux réfrigérateur fonctionne encore) ou bien la répétition d'une action (il a encore réussi à me tromper ; merci encore). Dans le premier cas, encore pourrait être remplacé par toujours, et on pourrait le traduire par aún ou todavía. Dans le second cas, encore pourrait être remplacé par à nouveau et on pourrait le traduire par otra vez, una vez más, de nuevo, etc.

Donc, si vous traduisiez merci encore par gracias todavía, cela n'exprimerait pas un remerciement mais plutôt l'exaspération d'une personne fatiguée des remerciements d'une autre personne (il me fatigue celui-là à toujours me remercier !). Il me semble d'ailleurs qu'on écrirait alors la formule plutôt avec une virgule et un point d'exclamation : merci, encore ! (Merci ! Toujours merci !). Pourquoi pas, si c'est vraiment le sens que vous voulez exprimer… mais si vous entendez merci encore avec son sens ordinaire de remerciement, traduire avec aún ou todavía est un contresens.

Les suggestions simples de DL ne peuvent pas expliquer toutes ces nuances. Pour y remédier, le mieux est sans doute de disposer d'un dictionnaire apportant ces précisions, ou à défaut, de lire les commentaires sur le forum en espérant que quelqu'un aura apporté les précisions utiles (ici, zelie401 a sans doute été la première à donner la clé pour comprendre). Avec un peu d'habitude, vous saurez reconnaître les commentateurs fiables et ceux qui ne le sont pas.


https://www.duolingo.com/profile/Errinette

Faut faire les demandes de corrections ou évolutions dans le drapeau pas ici


https://www.duolingo.com/profile/JOULIEUX

j'ai mis moi aussi gracias todavia!!! et il n'est pas d'accord non plus?


https://www.duolingo.com/profile/55Dmxw9G

Pourquoi pa todavia qui veut dire encore?


https://www.duolingo.com/profile/zelie401

Todavia / aún = encore que l'on peut remplacer par TOUJOURS otra vez = encore que l'on peut remplaer par DE NOUVEAU


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

En revanche, je n'ai jamais entendu gracias nuevamente en Espagne (j'habite à Valencia). Spontanément, je dirais plutôt otra vez ou una vez más.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Oui, "otra vez" est plus courant dans ma région d'Espagne. Ou "de nuevo". Plus léger


https://www.duolingo.com/profile/sylvia722371

J'habite également en Espagne et moi non plus je n'ai jamais entendu cette expression


https://www.duolingo.com/profile/Lau581372

Merci, j'ai écrit spontanément "otra vez" et il m'a été refusé par DL ... j'ai appris l'espagnol en Europe avec des professeurs principalement originaires de Madrid et Séville qui ne m'ont pas mentionné les variations sud-américaines ...


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

Merci,vos réponses sont toujours très aidantes


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Otra vez, de nuevo acceptés


https://www.duolingo.com/profile/jldudule

Merci pour les commentaires.


https://www.duolingo.com/profile/guyhalin

pourquoi dire gracias NUEVAMENTE pour traduire merci ENCORE ? Alors que encore c'est "AUN" ? Les réponses sont parfois complètement en dehors de ce que l'on nous fait apprendre . Bizarre ? NON ?


https://www.duolingo.com/profile/boline22

Il faut le signaler, votre réponse peu être bonne. Moi je l'ai signalé. Moi j'avais écrit todavía.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, aún n'est pas possible ici. Lisez l'excellent commentaire de zelie401.


https://www.duolingo.com/profile/ticomique

nuevamente n'est pas dans vos choix suggérés.


https://www.duolingo.com/profile/MarioBoisv

pourquoi dire une autre fois = encore si c'est une autre fois... synonymemais pas la meme chose ??????


https://www.duolingo.com/profile/HenriGOUDA

Pour moi aussi cela a été refusé. Je n'ai pas essayé aun, je suppose que ça aussi aurait été refusé. Mystère...


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Lisez l'excellente réponse de zelie401.


https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

que ce soit nuevamente, aun, ou todavia, tous sont des adverbes avec le même sens : encore , comment faire pour choisir le bon mot ?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, ce n'est justement pas le même sens dans tous les cas.
Lisez l'excellent commentaire de zelie401 .


https://www.duolingo.com/profile/TURONLaurent

Merci à nouveau !


https://www.duolingo.com/profile/Hlne35360

Je ne suis pas d'accord avec duo, todavía n'a rien à voir avec nouveau que nous pouvons également utiliser. Il doit nous l'accepter.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, aún et todavía ne sont pas possibles ici… si du moins on comprend la phrase française au sens habituel de merci encore une fois. La forme la plus courante en Espagne serait gracias otra vez.
Lisez l'excellent commentaire de zelie401 .


https://www.duolingo.com/profile/JeanBernar352634

"Aun" serait-il accepté?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

La réponse est déjà dans les commentaires.


https://www.duolingo.com/profile/Francine238739

Je ne trouve pas ce mot "nuevamente "dans le dictionnaire compact+ 3500 mots


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Pour gagner de la place, beaucoup de dictionnaires ne donnent pas l'adverbe régulièrement formé sur l'adjectif féminin, ici nueva > nuevamente.


https://www.duolingo.com/profile/Danielle87405

todavia me semble correct!!


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, aún et todavía ne sont pas possibles ici… si du moins on comprend la phrase française au sens habituel de merci encore une fois. La forme la plus courante en Espagne serait gracias otra vez.
Lisez l'excellent commentaire de zelie401 .


https://www.duolingo.com/profile/Francine238739

Pourquoi nuevamente .? Expression a retenir?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

La forme la plus habituelle en Espagne serait gracias otra vez.

Mais aún et todavía ne sont pas possibles ici… si du moins on comprend la phrase française au sens habituel de merci encore une fois.
Lisez l'excellent commentaire de zelie401 .


https://www.duolingo.com/profile/Aureliagomez7

gracias todavia ce dit d apres les espagnols. vous devriez corriger ca


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Non, voir les commentaires précédents


https://www.duolingo.com/profile/PierreMein1

pour moi la réponse la plus simple serait de dire:de nuevo gracias


https://www.duolingo.com/profile/Marie295526

J'ai aussi mis "todavia "


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

À tort !
Plusieurs commentaires expliquent déjà pourquoi.


https://www.duolingo.com/profile/RoseMarieP694671

Je ne peux malheureusement pas quitter la page


https://www.duolingo.com/profile/Majo677974

Je suis également dans le doute.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Quel doute ? Expliquez-vous. De nombreux commentaires vous donnent les bonnes réponses.


https://www.duolingo.com/profile/TAILLEFER13

Je ne comprends pas ! Cette traduction ..


https://www.duolingo.com/profile/ChristianC790578

todavia est acceptable


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

J'ai traduit "Merci encore !" PAR "Aun gracias !" et DL refuse ma réponse et DL traduit par !Gracias nuevamente! que je traduirais PAR "Merci de nouveau!" Difficile à comprendre même en ayant trouvé cette explication: Aun = encore Todavia = encore (encore peut être remplacé par "toujours") Otra vez = encore (encore peut être remplacé par "de nouveau") Par contre, !Gracias otra vez! voudrait dire Merci une autre fois! CONCLUSION:
Il faut se rappeler que "Merci encore" = "!Gracias nuevamente!" même si ça ne se dit pas en Espagne comme quelqu'un a écrit et je n'ai jamais entendu au Mexique. J'espère mieux comprendre. JE SIGNALE

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.