1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eles vão vir com a gente."

"Eles vão vir com a gente."

Traducción:Ellos van a venir con nosotros.

June 15, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pablo_cg86

Usar sujeto tácito debería ser totalmente válido. "van a venir con nosotros" debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Depende del pronombre se puede usar el sujeto tácito. Las conjugaciones de la primera persona del singular, deberían ser aceptadas, ya que dicha conjugación sólo admite el pronombre "Yo" que puede o no escribirse, pero perfectamente se entiende por la conjugación verbal. En este caso no te lo admite porque la conjugación "Van" admite varios pronombres, a saber: "Ellos van a venir con nosotros"; "Ellas van a venir con nosotros" y "Ustedes van a venir con nosotros" por eso no te acepta, ya que la conjugación "Van" puede ser usada con los pronombres "Ellos, "Ellas" y "Ustedes". Incluso, hasta en una pregunta, podrá admitir: "¿Quiénes van a venir con nosotros?" Espero haber aclarado tu duda.


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Muy buena explicacion Rico Gabriel, es muy importante usar el pronombre en este caso. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/pablo_cg86

En español el sujeto puede ser tácito, independientemente de quién sea el sujeto. El significado lo define el contexto. La frase en español sin el sujeto es totalmente equivalente.


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Señor pablo_cg86, hay sujetos que son proclives de generar confusión, o ambigüedad, y en esos casos es preciso colocar el sujeto para evitarla. Tal es el caso que le comenté. Y tratándose de oraciones sencillas, no podemos decir que se trata de definiones dadas por el contexto. Lo que quiero decir con esto, es que cuando exista el caso de ambigüedad, no sólo Duolingo, cualquier idioma exigirá la colocación del sujeto. Te dejo un artículo que lo expresa claramente. http://www.wikilengua.org/index.php/Sujeto Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/maravillosa14

Seria bueno en la traducción reconocer indistintamente nosotros o gente.


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

"A gente" siempre se traduce al español como "Nosotros o Nosotras". Ahora bien, cuanque queremos referirnos a "La gente" en portugués (al menos de Brasil, es necesario que haga la acotación) diríamos "As pessoas" y en ocasiones "Todo mundo".


https://www.duolingo.com/profile/pablo_cg86

No. "a gente" = "nós", no es lo mismo que gente en general.


https://www.duolingo.com/profile/atzom

Sería genial si cuando ponen estos ejercicios el sistema reconciera tu voz, aunque sea después del 30avo intento.


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Cuando salga de la fase Beta, supongo que serán incorporados los ejercicios de reconocimiento de voz.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.