"De verkiezing is morgen."

Vertaling:The election is tomorrow.

June 15, 2014

8 opmerkingen

Gesorteerd op topberichten

https://www.duolingo.com/profile/hmkb

Ik dacht dat 'elections' altijd in meervoud was in het Engels?

June 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LowlandPhilomath

De stijlgids van The Economist meldt dat enkelvoud ook kan. Zie de eerste gevonden optie hier [punt 4 onder plural nouns]: http://books.google.nl/books?id=dU2KAgAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=nl&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q=election&f=false

June 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hmkb

Dankjewel voor je antwoord! Maar meervoud is dus ook goed? Want mijn antwoord werd afgekeurd. Ik had 'the elections are tomorrow'.

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LowlandPhilomath

Nee, ik denk dat je gewoon enkelvoud en meervoud moet aanhouden naar gelang het origineel. Dus election -> verkiezing; elections -> verkiezingen. Soms moet er inderdaad meervoud worden gebruikt, maar dan zullen we in het Nederlands waarschijnlijk eveneens meervoud gebruiken.

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hmkb

Ah oke, dankjewel!

June 16, 2014

[gedeactiveerde gebruiker]

    Moet dit niet zijn: the election wil be tomorrow?Het vindt toch in de toekomst plaats? De Nederlandse vertaling is wel:de verkiezing is morgen.

    December 17, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/MarcelMaas

    Nee. The election will be tomorrow zou de vertaling zijn van De verkiezing zal morgen zijn.

    February 27, 2015

    [gedeactiveerde gebruiker]

      Dit is nog geen verklaring waarom je iets wat in de toekomst ligt (morgen) in het Engels in de o.t.t. zet. Of is het in het Engels/Amerikaans gebruikelijk om voor iets wat in de nabije toekomst gebeurt de o.t.t. te gebruiken zoals in het Nederlands gebruikelijk is?

      February 28, 2015
      Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.