Well, (Hunák) has a direct and simple meaning of (there). Mainly a locative meaning (i.e. to specify a location). So, it can be used as in English to point the existence of something. Also, we have the verb يوجد (yújad) which translates as (it exists) which can be used alone instead of (Hunák) or even with (hunák). But typically we would like to keep things shorter so it is better not to use them both.