https://www.duolingo.com/mazn

Red fish?

  • 14
  • 11
  • 7
  • 2

"poisson rouge" means "goldfish" but was translated to "red fish", is this a correct translation in English?

July 23, 2012

8 Comments


https://www.duolingo.com/artteko.com

well, this is one of the pitfalls of computer translation. I just remember that poisson rouge is gold fish but use red fish in order to bypass it when translating but keeping in mind it is gold fish

July 23, 2012

https://www.duolingo.com/ghaoui

yes

July 23, 2012

https://www.duolingo.com/stonechild

There is "Blackened Red Fish". Maybe we get the blackened later.

July 23, 2012

https://www.duolingo.com/ilvasyass

yes

July 23, 2012

https://www.duolingo.com/1km
  • 23
  • 10

No, "red fish" is not a correct translation. But "poisson rouge" can be used informally in French to mean: "I'm kidding you", rather like we would shout "April Fool!" in English. I'm not sure how widespread this is, as I can only recall it being used by one native French speaker from Orleans. Maybe Duolingo are just fooling around by giving the translation as "red fish", rather than "goldfish". "Poisson rouge!".

July 23, 2012

https://www.duolingo.com/loeb
  • 21
  • 7
  • 2

"April fools" is "poisson d'avril" in French. The idea of "poisson rouge" to mean "I'm kidding you" is new to me, but reminds me of the expression "red herring" in English. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_herring

July 23, 2012

https://www.duolingo.com/jena
  • 25
  • 21
  • 21

It's probably because they were using Dr. Seuss' "One Fish Two Fish Red Fish Blue Fish" as a practice sentence. http://books.google.com/books/about/Poisson_Un_Poisson_Deux_Poisson_Rouge_Po.html?id=bX_OjwEACAAJ

July 23, 2012

https://www.duolingo.com/weerlicht
  • 25
  • 24
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5

"red fish" would translate into "(du) poisson rouge". So it's not wrong, but it's probably not what was meant.

July 25, 2012
Learn French in just 5 minutes a day. For free.