"Be quiet."

Translation:E paʻa ka waha.

August 18, 2019



waha = n. a mouth; an opening generally.

The mouth of a person; E olelo he waha no he waha, To speak mouth to mouth.


paʻa = 1. nvs. A common and broadly used loaʻa-type word; many meanings depend on qualifying words. ...

13 11. To hold back; to be detained from doing a thing; aole i hiki, ua hoopaa ia ia Kamehameha, he could not (return), he was detained by Kamehameha.


kēnā = that (near the person addressed)

E paʻa kēnā waha. = (Hold back that mouth.) Be quiet.


The literal translation sounds quite rude in English. How polite (or not) is this expression in Hawaiian?


Agree. It's rude. E hāmau is a better choice.


Why "kēnā" waha? That sounds like you're asking the person to close the mouth of someone nearby. If you intended for him to close his own mouth, why wouldn't you have said "paha KOU waha"?


All of "ka", "kou", and "kēnā" seem to be acceptable in the lesson.

[deactivated user]

    Why is "E hāmau" not the better answer? The choice I was given was "E pa'a kēnā waha", not "E pa'a ka waha." It might be a typo error.


    E hāmau

    is now accepted.

    Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.