1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Herzlich willkommen bei uns!"

"Herzlich willkommen bei uns!"

Traducción:¡Bienvenido a nuestra casa!

June 15, 2014

51 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/martinandrade7

Bei...se usa para decir el sitio donde esta en ese momento una persona y/o para referirse a la propia casa en muchas expresiones...Ich gehe bei Anja...


https://www.duolingo.com/profile/Pato2020

Donde dice Casa???


https://www.duolingo.com/profile/LuisArturoG

Bueno, tengo una explicación para eso, en el alemán como en el español existe lo que se llama lenguaje coloquial, te encontrarás frases como Herzlichen Willkommen bei uns, wie kommst du darauf, sag mir bescheid, ich muss jetzt los. Todo eso y más forma parte del lenguaje coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/Bri.5i

¿No sería mejor en una lección aparte?


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

¡Muy buena sugerencia! Por que hay muchas frases como estas, que uno queda viendo un chispero, cuando las traducen.

Pero quién tomará en cuenta esta propuesta?


https://www.duolingo.com/profile/Olalla188439

!Cierto, ,! ? DÓNDE DICE CASA?


https://www.duolingo.com/profile/javloren

Por que no es bienvenido cordialmente? Que función tiene Hertzlich siendo que benvenido ya es Willkommen?


https://www.duolingo.com/profile/LoneWolf1897

Herzlich es algo así como "Con cariño". Recuerda que "Herz" es corazón, sería algo así como corazonalmente xD


https://www.duolingo.com/profile/ProfRafa

Cordialmente también proviene de corazón. Es decir cordialmente es exactamente lo mismo que corazonalmente... Con la particularidad de que es una palabra que sí existe.


https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

"Cordialmente bienvenido aquí con nosotros".. literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/Kenshin37

Ese tipo de expresiones deberían explicarlas bien


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaRo448197

Para mí la traducción correcta sería: Sea cordialmente bienvenido por nosotros, o simplemente: sea cordialmente bienvenido (se sobreentiende el por nosotros. En ningún momento aclara que fuese bienvenido a la casa de quien dice la frase.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Como ya dijeron antes bei uns es una expresión idiomática que significa a nuestra casa.


https://www.duolingo.com/profile/Sig211177

Así es. Además, por el término, se podría decir: eres bienvenido de corazón


https://www.duolingo.com/profile/ailatanManrique

Herzlich willkommen bei uns! siempre lo he oido como traducción a Bienvenido!, nadie en España al menos, diria Bienvenido sea en nuestra casa...


https://www.duolingo.com/profile/ChristPresta

En Venezuela tampoco lo diríamos, creo que estos ejemplos son simplemente simbólicos :D


https://www.duolingo.com/profile/michaelblcksmth

De simbolico nada. Es una expresion que en aleman tiene sentido y se utiliza. Son frases hechas, que traducidas literalmente suenan muy mal.


https://www.duolingo.com/profile/DraAnyRivera

Como cualquier frase coloquial de cualquier idioma y de cualquier país


https://www.duolingo.com/profile/BlancaNuez1

pienso igual que vosotros, bienvenido en casa no se dice, no al menos en mi pueblo :)


https://www.duolingo.com/profile/SANDRAMILE855069

No entiendo por qué bienvenido a nuestra casa???


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Revisaré está frase XD


https://www.duolingo.com/profile/paragamo

Tal vez sea...Bienvenido de corazón junto a nosotros?


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Cordialmente, significa eso exactamente, viene de cardio, cardiólogo, médico especialista del corazón.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

No entiendo por qué es bienvenido y no bienvenidos. No está especificado que sea singular o plural.


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Yo también me pregunto lo mismo. Creo que debe aceptar ambas, a no ser que haya alguna expresión específica para cuando recibes a un grupo de personas en vez de un individuo. De todas maneras ya la reporté.


https://www.duolingo.com/profile/ricmb
  • 1621

En francés existe una palabra que, unida a un pronombre reflexivo, significa "mi casa", "tu casa", "nuestra casa", etc.

Chez nous = nuestra casa.
Chez vous = vuestra casa.

Pueden pensar en "bei uns" de la misma manera.


https://www.duolingo.com/profile/biolinguo

En primer lugar, "Bienvenido en nuestra casa" no me parece una frase gramaticalmente correcta. Creo que "Bienvenido a nuestra casa" sería correcta.

De todos modos, entiendo que "Bienvenido a nuestra casa" es una traducción aproximada pero en ningún caso literal. La palabra casa no se menciona en la frase original en alemán. Además, no tiene por qué ser una casa, podría ser un castillo, oficina, plataforma petrolífera, base espacial... (casi cualquier lugar).

Creo que "Sea cordialmente bienvenido a nosotros" debería aceptarse como una respuesta válida. Es verdad que no se suele utilizar en castellano pero es gramaticalmente correcta y es la traducción más próxima a "Herzlich willkommen bei uns".


https://www.duolingo.com/profile/marinervis

Willkomen no sirve para bienvenidos (plural)?


https://www.duolingo.com/profile/Chuss13

Entoces yo creo que con traducirla como "Bienvenido" o como "Bienvenido sea" seria correcto. ¿No?


https://www.duolingo.com/profile/marta758412

La verdad es que lo que escribi en castellano es exactamente lo mismo que vuestra traduccion y asi muchas veces


https://www.duolingo.com/profile/GerardGILM

Os damos la bienvenida


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

En español sería correcto sea cordialmente bienvenido a nuestra casa, es una forma más cortes de saludo


https://www.duolingo.com/profile/LuisRubio255371

Miro los comentarios y no se en que fecha lo publicanron, se ve que llevan tiempo, soy nuevo en practicar este juego y es muy bueno aprende a leer y escuchar algunos audios pero no va hacer igual que escuchar una persona. Mi pregunta es, ¿cuando toque que traducir alguna oración por cuenta de uno mismo como se hace? Para mi seria es que se me quede grabado en mi cabeza que esa oración en español se escribe así. Tengo que hacer planas. Danke a todos y duolingo. Entschuldigung mi ignorancia.


https://www.duolingo.com/profile/Lucy64210

Esta Expresión Coloquial, es la misma para hombre y mujer o ¿cambia algo para los diferentes Géneros?


https://www.duolingo.com/profile/tomasgu1940

Por qué en la traducción se omite el adverbio "hertzlich"?


https://www.duolingo.com/profile/ReneHuber7

ich bin bei michael = estoy en la casa de michael


https://www.duolingo.com/profile/mesperez

¿Por qué aquí no pone "cordialmente" en la traducción al español y en una frase anterior si sólo se traduce por "Bienvenido" lo da erróneo?


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Bienvenido a nuestro hogar! es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/enrique.vasini

Puse “bienvenida” en lugar de bienvenido y me dio error. ¡Por favor! . . . La próxima escribo “bienvenid@“! ( ja)


https://www.duolingo.com/profile/AntonioFue116260

ok entiendo lo de lenguaje coloquial y que en aleman tenga sentido, pero es lo que yo quiero entender que significa Herzlich y por que se usa?


https://www.duolingo.com/profile/maya145022

Quizas sea una forma especifica alemana, ya que no soy nativa la traduccion leteral seria cordiales bienvenidas de nosotros.


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

Bienvenido cordialmente con nosotros !! .


https://www.duolingo.com/profile/luisledzep

Bienvenido a España, por ejemplo, ¿sería "herzlich willkommen nach Spanien"? No sé, eh. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/markepp

Está claro que bei uns no significa "a nuestra casa", por favor, corrijanlo ya


https://www.duolingo.com/profile/ProfRafa

Creo que "Bei uns" podría equivaler a "lo de nosotros" con el siguiente uso (no muy común pero válido): "Voy a lo de los Hernández" para referirse a la casa de esa familia. Es obvio que no se usa en castellano jamás para referirse a la propia casa, pero se entiende la lógica de la ascepción usada en el alemán...


https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

"Herzlich willkommen bei uns! " Traducción:¡Bienvenido a nuestra casa! Lo traduje como "Bievenido a nostros" que en español es correcto. Bienvenido a la escuela, bienvenido a la ciudad etc. De nuevo hay que corregir "herzlich" al corrector.


https://www.duolingo.com/profile/ivancitosagger

Sos cordialmente bienvenido a nuestra casa ; Bienvenido aqui con nosotros ; Bienvenido aqui entre nosotros. o me equivoco?


https://www.duolingo.com/profile/Robert30071

¿Como sería "bienvenidos a nuestra casa"?


https://www.duolingo.com/profile/martinandrade7

Deben cambiar esa traduccion en un error obvio. En estos casos debria acepyarse la traduccion literal


https://www.duolingo.com/profile/Alexandross0511

Debería de ser "Bienvenido a nosotros" en ninguna parte de la oracion dice la palabra casa

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.