1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Lo oí tocar la flauta hace s…

"Lo oí tocar la flauta hace seis meses, pero nunca lo oí tocar el violín."

Traducción:I heard him play the flute six months ago, but I never heard him play the violin.

April 18, 2013

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Esthertxo

¿No sería igualmente correcta esta traducción "I heard him playing the flute six months ago, but I never heard him playing the violin"?


https://www.duolingo.com/profile/cindy.araujo

tambien es correcta esta traduccion ya que estas dando enfasis a la accion de tocar, al dar enfasis a esta accion se le puede agregar la terminacion "ing"... asi que concuerdo que tambien estaria buena esta traduccion.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Lo aceptan ahora. (24/11/2013).


https://www.duolingo.com/profile/POTOSNAGUEL

en una oracion anterior me dio erroneo por no poner play en la traduccion de tocar ,me indico como correto to play en esta me pasa al reves, alguien me puede decir el motivo


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1564

Hola POTOSNAGUEL. En este contexto NO se escribe "...to play...", por la presencia del 'complemento u objeto' (en este caso: him). Ej.

  • You heard HER play the violin. (La oíste tocar el violin.) _Objeto: Her.
  • My sister listens to ME play the flute. (Mi hermana me escucha tocar la flauta.) _Objeto: Me.

En los siguientes contextos, aplica el "to play". Ej.

  • I want to play the piano. (Quiero tocar el piano.)
  • She has to play the violin. (Ella tiene que tocar el violin.)

https://www.duolingo.com/profile/SirJhon

Hola LeeRoccky. En este último ejemplo que pones "I WANT TO play piano", está muy claro que hay que usar TO, porque el verbo WANT lo requiere, pero si el ejemplo fuese: YO OIGO TOCAR EL PIANO, ¿como se traduciría?

"I heard to play piano" ó "I heard playing piano"


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1564

Hola SirJhon.

  1. Puedes decir: I hear the sound of a piano. (Oigo el sonido de un piano.)
    • -O simplemente: I hear a piano./ I hear the piano.
  2. Pero, si quieres ser más específico y expresar que "alguien está produciendo música en un instrumento, puedes decir:
    • -I hear the piano playing. (Yo oigo tocar el piano.)

https://www.duolingo.com/profile/mariacarny

Yo creo que ( to play) es correcto tambien. Si no es asi, por favor necesito la explicacion


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1564

Mariacarny, en este contexto NO se escribe "...to play...", por la presencia del 'complemento u objeto' (en este caso: him). Ej.

  • They heard MY SON play the flute. (Ellos oyeron a mi hijo tocar la flauta.) _Objeto: My son.
  • My mother listens to YOU play the piano. (Mi madre te escucha tocar el piano.) _Objeto: You.

En los siguientes contextos, aplica el "to play". Ej.

  • You want to play the flute. (Quieres tocar la flauta.)
  • They have to play the piano. (Ellas tienen que tocar el piano.)

https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

LeeRoccy puedes "clarificar" esta traducción, "I heard him play the flute six month ago, but I did never hear him play the violin" Gracias de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1564

Hola AlfonsMercader. Te has confundido con: "month" y "did".

  1. "Meses" ---> Months. (─Plural)
  2. La estructura con el auxiliar "did" es: "did + not" (I did not hear him play the flute. / No lo oí tocar la flauta.) ─Pasado simple.
  3. "Did" nunca va con "never". ─"Never" acepta: have/ will/ would/...:
    • -I have never heard him.... (Nunca lo he oído...) ─Presente perfecto.
    • -I had never heard him.... (Nunca lo había oído...) ─Pasado perfecto.
    • -I will never hear him.... (Nunca lo oiré...) ─Futuro simple.

Disculpa mi respuesta tardía. Espero que aún te sea útil. :)


https://www.duolingo.com/profile/piri93

cual es la diferencia entre listen y hear? segun traductor google los dos pueden significar escuchar y oir


https://www.duolingo.com/profile/Anylend

es una diferencia referida al modo en que se recibe un mensaje. cuando ois algo das menos importancia que cuando escuchás, la atención es otra. Sirve igual para la musica


https://www.duolingo.com/profile/RM-65

if you know about geners " it will be more proper "it" because in this phrase not specifies the gener! even though they are right is not at all


https://www.duolingo.com/profile/ircremer

Por qué en otras traducciones de "oir música" acepta listen to y ahora no?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.