There is no word like entros or entras? That just works for em/de
Yes, some prepositions are not linked to articles. So just entre o(s)/a(s).
Or among the cats. (Accepted)
Or really between two cats.
I tried that and got it wrong. It only will accept "among the cats" or "between the cats". Should "with" also be accepted?
Although it would keep the same meaning, itmis good to use a good translation since it is not in every case that they are interchangeable.
Yes it should be accepted because translations are not meant to be literal but to reflect the intent, meaning, etc. in the best possible way for the target language and the communication process.
I didn't put this as an answer so I don't know if it'll accept it, but would "The dog eats among the cats" be correct? I know in spanish "entre" could be used to mean "among," and in fact in this sentence it seems like it would make a little more sense. Just curious!