Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Он работает над своим личным отношением."

Перевод:Er arbeitet an seiner privaten Beziehung.

4 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

А "Verhältnis" нельзя?

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Тут сложно сказать, могу только описать это с моей стороны: Я бы в таком контексте Verhältnis не использовал, потому что "Verhältnis" между двумя лицами без поясняющего прилагательного обычно имеет в виду любовные отношения с сильным оттенком внебрачного приключения или каких нибудь других негативных обстоятельств, допустим "Er hat ein Verhältnis mit seiner Sekretärin." Beziehung более нейтральное. Так как он "работает над этим", что имеет оттенок чего-то хорошего, я бы использовал Beziehung а не Verhältnis.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Спасибо большое, а я-то чего-то думал, что все наоборот, что Beziehung скорее означает любовные отношения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Без контекста оба означают любовные отношения, только в случае Verhältnis обычно "социально порицаемые".

4 года назад

https://www.duolingo.com/maria.online

не могу поддтвердтить этого. Verhältnis точно так же можно использовать в этом случае. еслии я скажу mein Verhältnis zu.... это будет обозначать моё отношение, в плане позиции к чему-то.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Про "Verhältnis zu..." я согласен, но я же написал -"без контекста". А "Ich arbeite an meinem privaten Verhältnis" звучит более или менее пошло. (Примерно как "Я уже долго уговариваю секретаршу...")

3 года назад

https://www.duolingo.com/maria.online

кстати, хотела добавить, что private Beziehung звучит очень неестественно.

3 года назад