Would you like corrections?
There are many people here who offer excellent answers and advice in learning Esperanto. If you're learning, would you like to be able to write a paragraph or two and ask for corrections? I'm always looking to improve on my Esperanto teaching, and would be happy to provide such a service. Hopefully others are happy to do the same.
Perhaps start by replying to this post with something you want to write.
(FYI the following users have all provided good answers to recent questions, though obviously there are many more users capable of doing so: RobertoKin9, monney30P, yh1723, hellomidnight, Moopish, pwbrian)
Yes, I'd like to be corrected. I am still working on the tree and I recently bought "Complete Esperanto" to complement my studies, but writing something would be a good first step to actively use Esperanto.
Hodiaux mi iris al la oficejo post mia ferioj de unu semano. Ni vizitis mia bogepatroj en Istanbulo, la pli granda urbo en Turkio. Tie mi ne parolis Esparanton, sed mi multe parolis la turkan. Mi lernis la turkan por paroli kun mia bogepatroj kaj mia bogefratoj. Ili ankaux parolas la germanan, sed pli amas paroli la turkan. La turkan estas ilia lingvo de kora. Istanbulo tre bela urbo kaj la vetero esti tre bela. Mi volos viziti gxin denove tiu cxi jaro, kvankam mi ofte vizitis Istanbulon dum la lastajn jarojn. Dankon por korekti min. :)
. . . post mia ferioj . . .
Mia here should be miaj.
. . . la pli granda urbo en Turkio.
If you're trying to say "the biggest city in Turkey", than (I think) you would say, "la plej granda urbo en Turkio."
La turkan estas ilia . . .
Turkan should be turka.
Istanbulo tre bela urbo . . .
"Istanbulo estas tre bela urbo . . .."
". . . dum la lastajn jarojn."
I believe (but I'm not entirely sure) that there shouldn't be 'n's on the end of those.
Thank you very much for correcting my text. That was very helpful.:) It was the first time I actually wrote something in Esperanto.
I looked some things up.
You were right, it is indeed "la plej granda urbo".
la turka. I was thinkig of "Mi parolas la anglan"... But in my sentence, turka is not in the accusative case. ;)
And you were right again... "dum la lastaj jaroj" - again there is no accusative.
- semajno (ne 'semano')
- miaj bogefratroj (ne 'mia')
- la vetero estas tre bela (ne 'esti')
This isn't necessarily a paragraph, but instead it's more of a list of nagging questions.
- For moral imperatives, do you just use the (normal) imperative? For example, I recently (on Duolingo) got the sentence, Ne mortigu, which means Don't kill. Would that be a valid translation of Thou shall not kill?
- How would you say, you guys? Would it be vi ĉiuj?
- How would you say hey? Would it be Hej?
- What's the difference between the -aŭ suffix (baldaŭ, malgraŭ, hodiaŭ, hieraŭ, morgaŭ) and the -am suffix (neniam, ĉiam, kiam)?
I might add more as they come to me.
- I thought I'd just answer "sounds fair to me", but then, I have an Esperanto Bible which I'd never opened until just now. I can confirm that, in fact, Ne mortigu is the exact phrase used in Eliro 20:13, so well done. :)
- Sounds good to me
- Yes, plenty of hits in Tekstaro for that one. Some people say sal' as an ungrammatical shorthand for saluton; I don't like it, both because it's ungrammatical, and because it means salt, which seems a rather odd greeting.
- Neither -aŭ nor -am is a suffix. The -aŭ words are kind of special prepositions^, some of which relate to time, some of which can be turned into adjectives and some into adverbs by adding an -a or -e. The -am belongs to the correlatives relating to time (the ones you mentioned, plus iam and tiam).
^ Best to check PMEG or some other authority on these words.