1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "He works as a guard."

"He works as a guard."

번역:그는 경비원으로 일합니다.

June 16, 2014

댓글 9개


https://www.duolingo.com/profile/myfreepen

그는 경호원으로 일한다-는 안되나요?


https://www.duolingo.com/profile/snrnwl

될것 같은데..틀리다고 나오네요


https://www.duolingo.com/profile/hopefully52

경비원일을 합니다가 왜 틀리나요 ㅠㅜ


https://www.duolingo.com/profile/namoojib2

그는 경비 일을하네요. 는 오답으로 처리되네요.


https://www.duolingo.com/profile/nvpe12

자동사 work는 전치사와 결합해요 여기서 work as~로 근무하다로 해석해요 work with ~와 함께 일하다 이런식으로요


https://www.duolingo.com/profile/bacharis

"그는 경비원처럼 일한다" 가 맞는거 아니에요?


https://www.duolingo.com/profile/DukNamKim

애즈니까 경비원으로써니까 경비원입니다. 가 더 나은것 같아요


https://www.duolingo.com/profile/bacharis

아.. 그렇게 되겠네요 감사합니다 ^^


https://www.duolingo.com/profile/848a2

맨날 안들린데ㅜ

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.