"Grazie mille!"

Translation:Thanks a lot!

April 19, 2013

This discussion is locked.


I never know how literal to make my translations. I know exactly what this expression means colloquially, but I translated it as "Thanks a thousand." I'm surprised it was rejected.


If the literal translation isn't accepted in this example I have absolutely no idea what it's doing in the section for learning numbers.


Well, this one was only to teach us the way Italian people say 'Thanks a lot', 'thanks a bunch' or even 'thanks a million'. So, 'thanks a million' would be the closest translation, I guess, because it uses a number.


In my case, as frustrating as it can be, I never expect to get through a lesson the first or even the first three times. I think the point is to keep climbing the hill a little bit further while gaining more ground each time through. Meanwhile each time through acts as a drill which helps the learning process. Although this seems to be the genius behind the whole approach, sometimes the lessons can be so arcane that it becomes more of a memorizing process rather than a real learning process. I found this particularly true of the clitics section.


Absolutely agree with you!


I put "a thousand thanks" and it was correct, and I think it's very literal...


Great Duo answer!


I put thanks a thousand and got it wrong. The word 'mille' was in orange so I hovered over it to reveal the translation. It translated to 'thousand' and 'a thousand.' Nowhere did it read 'ton.' Grrrr.


Though I put a thousand thanks and it did not accept it....fickle.


which makes it stranger that my "thanks a thousand" was rejected and "thanks a ton" suggested in its place!


Yeah, it's sometimes very hard to know how literal we should be with our translations. And your translation was a very good one. By the way, maybe it was just your careless mistake, but the past simple of the verb 'put' is also 'put'. =)


i'm sorry i'm also learning english hahaha thanks for correcting me!


Not at all, Danny! or: Non c'è di che! Anytime and good luck with both languages! Greetings from Belgrade! =))


Yes. Buongiorno Italia gives that as the translation as well.


The Scandinavians use this formulation, too: Tusen takk (Norwegian); tusind tak (Danish); tusen tack (Swedish)


I put that in on 25/09/21 and it wasn't accepted!


Then by all means, report it.


The equivalent expression in english would be "Thanks a million" ?


Literally it's translated as "Thanks a thousand".


Yes, it accepts that answer!


Is this also said sarcastically, like in English?


I found the DL preferred translation somewhat odd as in my experience "thanks a lot" most definitely is sarcastic in the majority of cases


It could be, but it depends of course to the context.


Translate interpretively, lose a heart. Translate literally, lose a heart.


Grazie mille, Duo ! :-D


Wow! I always forget to keep my streak on weekends


Grazie -> Thanks Mille -> Thousand Grazie mile -> Thanks a million

Sometimes I just don't know, man.


The literal meaning - 'a thousand thanks' also makes sense in Polish, but instead of a thousand we would use a hundred - 'stokrotne dzięki' or 'dziękuję po stokroć' - 'i thank you a hundred times'.

Though one doesn't think about this phrase in the strict numeral context [but rather express stronger appreciation for sth] it obviosuly includes proper numerals, so I think the Numbers section is the right place for this kind of statement.


the audio for this is really bad! i mean really really bad!! i'm not so dumb that i wouldn't recognize this...


'Thanks a million' implies you're greally grateful whereas 'Thanks a lot' can be sarcastic and mean the opposite


It is a unit about numbers, not sure how thank you thousand gets marked incorrect


Please DL, this is just another way to say "Thank you". Bye heart!


No, it's not. That would be "grazie" (thanks), or perhaps "ti ringrazio" (I thank you).

"Grazie mille" means "thanks a lot", "thank you very much" or - literally - "thanks [a] thousand".


I also put thanks a thousand and was rejected.


Can you say thanks a million or a million thanks

[deactivated user]

    I agree with kevinmac200 comments especially about the "Clitic Pronouns".


    I said this in Italy once and got "prego mille" in response. I assumed it was a bit sarcastic. Was it?


    I put Thanks a lot , but with no exclamation mark and got it marked wrong. A little unfair, no?


    Translated correctly is A thousand thanks xD

    • 1591

    "Thanks a thousand times!" was rejected. "Thanks a lot" is often said, although with a certain tone it means the opposite. My version does sound nicer and is more clear.


    the interesting thing about this duo exercise is that the idiomatic translations were all accepted (even a few that were pretty tortured). the literal translation was not. I think it may be that the literal translation is NEVER heard in English (US).


    Why on earth did they give the answer, 'Thanks a TON'? Who says THAT? Definitely reporting that, if the 'Report' options will allow me to. Ridiculous.


    I've definitely heard it. Maybe it's regional.

    The default translation is "Thanks a lot!" Whenever you don't enter one of the expected answers, the "correct answer" provided by Duo seems to be the closest accepted answer, even if it's not the best answer.


    the English say: thanks a million


    thanks a thousand (we say million) should be accepted


    I wrote "Thank you very much" and it was accepted only second time.


    In colloquial American English "Thanks a lot" can mean the opposite of "thanks very much," depending on the tone or inflection of the statement. It is a sarcastic way of saying "that does not help me very much."


    A thousand thank yous is correct.


    Should "Thanks heaps" be acceepted?


    I'm assuming that this really is not ironic? I put a thousand thanks, which was accepted with"thanks a lot!" as an alternative. Now if someone said "thanks a lot!" to me, my first thought would be that I had made a mistake or upset them in some way. I assume that the Italian does not have this usage? It's particularly the exclamation mark which makes me ask the question .


    no. it is not ironic. it is a way to say you are really thankful


    I went for the literal translation as duolingo has caught me out on this before. So I put A thousand thanks, and yes, they did again, Thanks a lot! Becoming really put off.


    Reminds me of "Tusen tak!" Different word order though. Actually, since word order is flexible in Italian, might one also say "Mille grazie!"?


    Before learning Italian I was learning Norwegian on Duolingo, and it's a funny coincidence that in Norwegian you say "tusen takk" (a thousand thanks) to say "thank you a lot".


    It means something like "a thousand thanks", which is pretty much like the swedish "tusen tack"


    Your program keeps changing words in sentences, which I then get counted as incorrect. This time I watched carefully, and your program changes words. It did this over 6 times and figured out that the errors are NOT MINE!

    Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.