1. Форум
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. Помогите с переводом цитаты

https://www.duolingo.com/profile/AJ4F7

Помогите с переводом цитаты

Добрый день! Пыталась перевести цитату на французский: "Как много в тебе любви, как много во мне птиц, как много в нас неба". Вот, что получилось у меня: "Il y a tellement d'amour en toi, Il y a tellement d'oiseaux en moi, Il y a tellement de ciel en nous". Подскажите, пожалуйста, есть ли ошибки? И если есть, то как будет правильно?

August 19, 2019

2 комментария


https://www.duolingo.com/profile/ofris3

Давайте поэтапно. 1. Как много в тебе любви, (вопрос из зала: к кому? К человечеству? К автору данной строки? Предположим, к автору) Я бы перевела: Tu as beaucoup d'amour pour moi (les femmes... l'humanité ...) Или Ton coeur est plein d'amour. Или Tu es plein d'amour

  1. как много во мне птиц, Как можно переводить с русского то, что написано не по-русски? I'm sorry, конечно. Но! Куда автор запихала бедных пернатых? С аппетитом пообедала ими, и теперь у нее десяток в желудке? Или где? Ну хотя бы - во мне так много от птицы - а ты там догадайся чего именно. Желания полететь к тебе на крыльях любви, допустим. Je ressemble à un oiseau. или Je suis là, volant... comme un oiseau. или Je veux voler maintenant.

  2. как много в нас неба Это как? Синевы в глазах? Звезд? Туч? Бескрайности? Чего??? Душа широка... Ну... допустим. Наши чувства глубоки как небо - хотя, это тоже коряво. Возможно так: Mon cœur est aussi ouvert que le ciel. или Nos cœurs sont ouverts que le ciel.

Не знаю, нужно ли Вам это, но я попыталась помочь. И не обижайтесь. Просто "мне за державу обидно". И за родной язык. Чужие языки учим, а свой... Скоро экзотикой станет. Увы.


https://www.duolingo.com/profile/Iryna341695

"Combien d'amour en toi, combien d'oiseaux en moi, combien de ciel en nous" у меня это так получается.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.