"And here in the background there is a funny man."
Translation:وَهُنا في الْخَلْفِيّة رَجُل مُضْحِك.
For such long sentences it might be tricky to explain. Anyway, it is often possible in Arabic to switch the subject and the predicative of the sentence. For example in the sentence above, I could say (there is a funny man in the background) هناك رجل مضحك في الخلفية
One thing to remember: adjectives come after the nouns they are describing.
Why "هُنا " is used instead of "هناك " in this example? What is the difference_