"They take one apple per child."
Tradução:Eles levam uma maçã por criança.
19 ComentáriosEsta conversa está trancada.
912
Em português seria perfeitamente compreensível dizer: "para cada criança" ou "por criança". Por que minha resposta não foi aceita?
467
esta lição é sobre números, acredito que colocando o artigo indefinido "an" estamos dizendo que é uma maça qualquer, que não é o caso, a frase que dizer que eles pegaram uma unica unidade de maça por criança
Realmente há um erro.
Sempre que houver algo estranho na frase em inglês ou na tradução informe o problema na aba "Reporte um problema" no canto inferior esquerdo da tela da atividade. Lá você pode dizer que sua resposta deveria ter sido aceita, que a frase em português não soa natural, etc.
Outro meio de comunicação com o pessoal responsável pelo sistema é o botão "Suporte Técnico" que fica do lado esquerdo da tela. Eles sempre respondem com prontidão. :-)