"It is only a day."

Traduzione:È solo un giorno.

4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/sorbolotto

e solo un giorno o e un giorno solo: cosa cambia

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nadiamori

Sono d'accordo, in italiano è la stessa cosa

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloChia7

Nulla

2 anni fa

https://www.duolingo.com/noe685301

Idem....me l ha dato errato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/TimothyFalco

Nel primo caso é come dire "é solo un giorno, abbiamo tanto tempo", nel secondo invece é "il giorno é solo senza la notte" (aggettivo)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pierluigi.138488
pierluigi.138488
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 824

è un giorno solo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zahra-zaker

Ma non si deve dire "It is solo one day"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoCi380766
VincenzoCi380766
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 13
  • 9
  • 9
  • 3
  • 23

È la stessa cosa, dipende dall' intonazione!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tonix225

non sarebbe più giusto dire "it is just a day"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MicheleStr12

è un solo giorno...è un giorno solo...è solo un giorno...cosi come scritto non inserito in un contesto sono la stessa cosa

1 anno fa

https://www.duolingo.com/aquiloneblu

Le 2 o 3 di notte è sempre quel giorno

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.