"Tellmewhichmeatyouwant."

Traduzione:Dimmi che carne vuoi.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/FabrizioRicci

perchè non va bene : " dimmi quale carne vuoi?" . Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinasueri

io ho tradotto così e me l'ha considerata corretta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DavideRizz121290

Io ho scritto "dimmi quale carne vorresti0 e lui me l'ha tradotto con "dimmi quale carne vuoi" segnalandomelo errore. IMPARA L'ITALIANO DUOLINGO!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DavideRizz121290

Ciao Davide hai ragione

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Genzl

Anche tu ti rispondi da solo?????????????????????????????????????????????????????????????

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

A velocità normale nel mio tablet si sente meal anziché meat

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Sandrosami
Sandrosami
  • 18
  • 10
  • 7
  • 6
  • 3

"ditemi quale carne volete" è sbagliata?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

È giusta... segnalalo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/luca371171

non si usa il "that", al posto di "which"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 23

A volte, quando "which" è un pronome relativo, si:
"This is the meat which/that you wanted"
"This is the shop which/that sells meat"

Ma qui, "which" è un aggettivo interrogativo, e non possiamo sostituire "that"
"Which meat do you want?"
(domanda diretta)
"Tell me which meat you want."
(domanda indiretta)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Chiara_Italy

La pronuncia di Duolingo dovrebbe essere migliore.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

Non so come sono riuscito a capire correttamente, ma l'audio di questa frase secondo me è pessimo

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.